Венкатарамана Айер Мне снился город, где я понимал

.






Венкатарамана АЙЕР  (1910-1988)


ПЕРЕВОДЧИК СНОВ

Мне снился город, где я понимал
Все языки, все говоры, наречья.
В нём каждый звук, как мать, меня встречал,
И не было в словах противоречья.

Я шёл по рынку, слушал, хвалят как
Сухие фрукты, чаши, изваянья,
И видел: все слова, в одно сплетаясь,
Одну и ту же истину твердят.

Но, пробудившись, все забыл значенья,
Остался только отзвук, только свет,
Что теплится в груди, как светлячок.
И понял я: есть высшее уменье –
Не знать, не помнить, не искать ответ,
А просто быть как этот огонёк.



__________________
Венкатарамана Айер (1910-1988, Тируваннамалай, Пондичерри, Катманду / тамильский, английский) родился в ортодоксальной браминской семье в Тамилнаде. Получил образование в Мадрасском университете, где изучал английскую литературу и философию. В 1930-х годах работал учителем в Шри-Ланке, где познакомился с буддизмом тхеравады. В 1942 году, во время Второй мировой войны, пережил духовный кризис, бросил работу и отправился к Рамана Махарши в Тируваннамалай. Он провел у подножия Аруначалы 12 лет, но не стал формальным учеником, ведя жизнь отшельника в пещере.

В 1960-е годы Айер много путешествовал: Непал, Тибет (до китайской оккупации), Европа, США. Везде он записывал стихи на тамильском и английском. Стихотворение «Переводчик снов» (англ. «The Dream Translator») датируется 1975 годом, когда он жил в Катманду и изучал тибетский буддизм.


Рецензии