Подруги. Баш на баш
красавчик Вадик -
Ходили вместе
в детский садик,
И бабушки дружили
наши.
Его отбила я у Даши.
Она сначала с ним
дружила.
В три года был уже
верзила,
А к четырём побил
рекорд.
Короче: парень -
высший сорт!
Поссорились, конечно,
с Дашей.
Она сдружилась вскоре с Пашей.
Понравился и мне он тоже,
Но другом стал моим попозже.
Мне Вадик приносил
конфеты,
На даче проводили
лето,
Ходили мы за ручку
с ним -
Красивый был, как
Херувим!
До школы были
неразлучны,
Но в школе стало
с ним мне скучно.
А Пашка, Дашкин
ухажёр,
Был классный парень
и "мажор".
Его отбила я у Дашки,
Когда мы стали
первоклашки.
Пусть дружит с Вадиком опять.
Она не стала ревновать.
Мы помирились
с Дашей снова.
Потом понравился ей Вова,
А у меня был друг Данила -
Его подруге уступила.
Подруга - это же святое!
Вот так идём по жизни двое.
А этих Вадиков и Паш
Мы обменяем баш на баш.
07. 03. 26
На фото:
Автор с подругой
Продолжение сюжета:
"Подруга Даша"
http://stihi.ru/2026/03/16/507
P.S.
Выражение «баш на баш» означает «справедливо, равноценно» при обмене, взаимозачёте, сделке, не только товарами, но и другими ценностями и услугами.
Синонимы:
«тож на тож»,
«так на так»,
«одинаково»,
«равнозначно», «равноценно».
Этот фразеологизм образован от созвучного тюркского выражения «башма-баш». В переводе с тюркского языка слово «баш» означает «голова», а дословный перевод выражения — «голову на голову».
Поначалу выражение использовалось при обмене пленных. В дальнейшем оно стало означать торговую сделку без участия денежных средств и доплат, то есть по принципу «вещь на вещь». Главным в такой сделке считалось одинаковое количество вещей, подлежащих обмену, с каждой стороны, хотя товар разный.
В литературе фразеологизм
«баш на баш» стали использовать и при каком-либо равноценном действии, в значении «что-то брать или получать».
Свидетельство о публикации №126030700539
Валентина Малышева 3 20.03.2026 18:04 Заявить о нарушении