Весенний трепет марта

Весенний трепет марта благоухает
Источая пряный аромат цветов и трав,
Кипит любовь, лучами солнца блески
Играют в ауре зачатья виноградных лоз.

Стеснительно солнце прячется за облаками,
Жемчужный туман распростерся на морем
И чайки летая над синими волнами с криком
Радуют вешними переливами с эхом волн.

Мирная очарование южной природы
Ранней весной наполняет чистые воды,
Снег горных вершин непреступных Альп
Тает в источниках великолепием свежести.

Княжна Татьяна Романова

The spring tremors of March are fragrant
Exuding the spicy aroma of flowers and herbs,
Love is bubbling, the rays of sun shine
Playing in the aura of conception of grapevines.

The sun shyly hides behind the clouds,
A pearly mist spreads over the sea
And seagulls, flying over the blue waves with cries,
Delight with the vernal shimmers and echoes of waves.

The peaceful charm of southern nature
Fills the clear waters in early spring,
The snow on the mountain peaks of the impregnable Alps
Melting in the springs with the splendor of freshness.

Princess Tatiana Romanova

Les fr;missements printaniers de mars sont parfum;s,
Exhalant l'ar;me ;pic; des fleurs et des herbes.
L'amour bouillonne, les rayons du soleil brillent,
Jouant dans l'aura de la conception des vignes.

Le soleil se cache timidement derri;re les nuages,
Une brume nacr;e se r;pand sur la mer,
Et les mouettes, planant au-dessus des vagues bleues en criant,
S'enchantent des reflets vernals et des ;chos des vagues.

Le charme paisible de la nature du Sud,
Emplit les eaux claires du d;but du printemps,
La neige sur les sommets imprenables des Alpes,
Fond dans les sources avec la splendeur de la fra;cheur.

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии