Ох

Не знаю, что сказать здесь. Сложно всё, сложно. Несколько месяцев уже мурыжу это стихотворение. Узнала некоторые новые слова и конструкции и решила, что я готова придумывать свои неологизмы (что, в общем, большая наглость с моей стороны). Так оно как-то и сложилось, немного прямолинейно, но, наверное, это неизбежно. Хотелось, чтобы текст не оказался слишком привязан к одному времени и одному месту. Потому что, если подумать, в похожем положении люди, наверное, оказывались в разные эпохи и в разных местах. В общем, после долгих раздумий решила отпустить его в свободное плавание.

Oh—

Oh motherland,
Oh smotherland,
You never were
Some other land

But fatherland,
Not farther-land.
You never were
Or-rather-land,

Oh-brother-land,
Don’t-bother-land,
You never were
Another land.

A mighty gift,
A petty grift,
Untethered land,
A land adrift.

Through fog of war,
Through drones awhirr,
A road unplanned
You never were.

And yet it’s true,
The ink is dry,
That whither you,
No longer I.


Рецензии
Ира, привет. Мы его уже разбирали, оно классное получилось. Но концовка меня все же смущает грамматически.

Валентин Емелин   07.03.2026 15:55     Заявить о нарушении
Да, спасибо огромное, Валентин, с Вашей помощью оно стало значительно лучше. Я долго искала, и выяснила, что вроде бы так, как в концовке, можно. Полной уверенности, правда, нет до сих пор. То есть вроде бы грамматически можно, а вот стилистически как они там это чувствуют, не знаю. Мы же можем что-нибудь такое иногда ввернуть по ходу дела, главное — не перебарщивать.

Ира Изюмина   07.03.2026 18:46   Заявить о нарушении