Она стелила мне постель
Я шёл на север в январе.
Стемнело, город весь уснул,
И не найти ночлега мне.
По счастью, встретил я её:
- Скажи, где переночевать?
- Ах, рядом здесь моё жильё, -
И предложила мне кровать.
Я низко поклонился ей,
Такой услуги не забыть,
Я низко поклонился ей,
Прошу кровать мне застелить.
Руками белыми она
Стелила белую кровать
И чашу выпила до дна,
- Теперь пора, мой сударь, спать.
Взяла свечу и прочь пошла,
Но я осмелился просить,
Чтобы подушку принесла
Под голову мне положить.
Она любезная была,
За шею я её обнял,
Раз мне подушку принесла,
Благодаря, поцеловал.
- Скорее руки убери,
К хозяйке вежливость храня!
И если капля есть любви,
Оставишь девушкой меня.
Ах, это золото волос
И губы сладкие, как хмель.
Она была красивей роз,
Та, что стелила мне постель.
А грудь - прекрасных два холма,
Как будто снегом намели,
И ног два мраморных столба,
На ту кровать они легли.
И отказаться не смогла,
Она не знала, что сказать,
Меж мною и стеной легла
На застеленную кровать.
Когда проснулись утром мы,
Её за ночь благодарил.
Она ответила: -Увы,
Меня ты, сударь, погубил.
Её утешил я: - Не плачь! -
И обнял, чтоб поцеловать,
- Ни слёз, ни радости не прячь.
Опять постелешь мне кровать.
Голландских лучших простыней
С запасов матери взяла
И села шить рубашку мне,
Была свежа и весела…
Быть надо смелой, чтоб любить
И путника пустить в метель.
И мне до смерти не забыть
Ту, что стелила мне постель.
08.02.2026 - 06.03.2026
Robert Burns
The Lass that made the Bed to me
When Januar' wind was blawing cauld,
As to the north I took my way,
The mirksome night did me enfauld,
I knew na where to lodge till day.
By my good luck a maid I met,
Just in the middle o' my care;
And kindly she did me invite
To walk into a chamber fair.
I bow'd fu' low unto this maid,
And thank'd her for her courtesie;
I bow'd fu' low unto this maid,
And bade her mak a bed to me.
She made the bed baith large and wide,
Wi' twa white hands she spread it down;
She put the cup to her rosy lips,
And drank, 'Young man, now sleep ye soun.'
She snatch'd the candle in her hand,
And frae my chamber went wi'speed;
But I call'd her quickly back again
To lay some mair below my head.
A cod she laid below my head,
And served me wi' due respect;
And to salute her wi' a kiss,
I put my arms about her neck.
"Haud aff your hands, young man,' she says,
'And dinna sae uncivil be:
If ye hae onie love for me,
O wrang na my virginitie!'
Her hair was like the links o' gowd,
Her teeth were like the ivorie;
Her cheeks like lilies dipt in wine,
The lass that made the bed to me.
Her bosom was the driven snaw,
Twa drifted heaps sae fair to see;
Her limbs the polish'd marble stane,
The lass that made the bed to me.
I kiss'd her owre and owre again,
And aye she wist na what to say;
I laid her between me and the wa',—
The lassie thought na lang till day.
Upon the morrow when we rose,
I thank'd her for her courtesie;
But aye she blush'd, and aye she sigh'd,
And said, 'Alas! ye've ruin'd me.'
I clasp'd her waist, .and kiss'd her syne,
While the tear stood twinklin in her ee;
I said, 'My lassie, dinna cry,
For ye ay shall mak the bed to me.'
She took her mither's Holland sheets,
And made them a' in sarks to me:
Blythe and merry may she be,
The lass that made the bed to me.
The bonie lass made the bed to me,
The braw lass made the bed to me:
I'll ne'er forget till the day I die,
The lass that made the bed to me!
Свидетельство о публикации №126030609063