Anna Akhmatova. Requiem. VIII. To Death
I wait for you – it is not easy.
I have put out the lights and opened the door
For you, who are so simple and pleasing.
And you can take for this just any form you want,
Fall as a poisoned shell, or either
Creep like a seasoned bandit with a weight,
Or poison me with typhus fever
Or with a little fairytale you have made up
Which sickens all who care to hear –
So that I observe the top of the blue cap
And the caretaker pale with fear.
It’s all the same to me now. And the vapors rise
From Yenisei, the Polar Star is shining.
And blue gleam of the beloved eyes
Is dimmed by final dread of dying.
(from Russian)
РЕКВИЕМ. VII. К СМЕРТИ
Анна Ахматова
Ты все равно придешь – зачем же не теперь?
Я жду тебя – мне очень трудно.
Я потушила свет и отворила дверь
Тебе, такой простой и чудной.
Прими для этого какой угодно вид,
Ворвись отравленным снарядом
Иль с гирькой подкрадись, как опытный бандит,
Иль отрави тифозным чадом.
Иль сказочкой, придуманной тобой
И всем до тошноты знакомой, –
Чтоб я увидела верх шапки голубой
И бледного от страха управдома.
Мне все равно теперь. Клубится Енисей,
Звезда Полярная сияет.
И синий блеск возлюбленных очей
Последний ужас застилает.
19 августа 1939
Фонтанный Дом
Свидетельство о публикации №126030608587