Я вхожу в эту мудрую, в эту святую тишину. песня

Я вхожу в эту мудрую, в эту святую тишину.
J'entre dans ce silence sage, dans ce silence sacr;.
Серебром разлилась по траве чистота,
La puret; s'est r;pandue en argent sur l'herbe,
Я вверяю себя первозданному, вечному сну,
Je me confie au sommeil primordial et ;ternel,
Где у мира опять обнажилась его красота.
O; la beaut; du monde se r;v;le ; nouveau nue.
Здесь не нужно речей, здесь дыханье — единственный знак,
Ici nul besoin de discours, le souffle est l'unique signe,
Изумрудные искры мерцают в глубокой тени.
Des ;tincelles d';meraude scintillent dans l'ombre profonde.
Растворяется медленно старый, терзающий страх,
La vieille peur tourmentante se dissout lentement,
Мы в объятьях покоя остались сегодня одни.
Nous sommes rest;s seuls aujourd'hui, dans les bras de la paix.

Здесь время застыло, как капля прозрачной смолы,
Ici le temps s'est fig;, telle une goutte de r;sine claire,
И мысли умолкли, оставив лишь свет в глубине.
Et les pens;es se sont tues, ne laissant que la lumi;re au fond.
Мы вышли из круга привычной и душной золы,
Nous sommes sortis du cercle des cendres ;touffantes,
Чтоб истину встретить в звенящей родной тишине.
Pour rencontrer la v;rit; dans ce silence natal vibrant.
Зелёное пламя коснулось усталых ресниц,
La flamme verte a touch; mes paupi;res lass;es,
В зрачках отразился затерянный в травах рассвет.
L'aube perdue dans les herbes s'est refl;t;e dans mes yeux.
Я слышу, как бьётся под кожей у тысячи птиц
J'entends battre sous la peau de mille oiseaux
Тот импульс любви, что дарует нам право на свет.
Cet ;lan d'amour qui nous donne le droit ; la clart;.

В этой паузе вечной, где мир замирает в росе,
Dans cette pause ;ternelle, o; le monde se fige dans la ros;e,
Я чувствую гул, что проходит сквозь каждого нас.
Je sens le bourdonnement qui traverse chacun de nous.
(Вступает Deep Sub Bass — мягкий удар в 60 BPM)
Это пульс бытия в его чистой, святой полосе,
C'est le pouls de l';tre dans son sillage pur et sacr;,
Это сердце Вселенной стучит в этот замерший час.
C'est le c;ur de l'Univers qui bat en cette heure suspendue.
В такт этой тишине — вдох и выдох Земли,
Au rythme de ce silence — l'inspire et l'expire de la Terre,
В такт этому пульсу — движенье планет и морей.
Au rythme de ce pouls — le mouvement des plan;tes et des mers.
Мы в этой вибрации истину жизни нашли,
Dans cette vibration, nous avons trouv; la v;rit; de la vie,
Став частью её бесконечных и мудрых лучей.
Devenant une part de ses rayons infinis et sages.

первая https://disk.yandex.ru/d/MzJMsDmyAvpgdw
вторая https://disk.yandex.ru/d/tAz4e4RCaqnwNA


Рецензии
"Я вхожу в эту мудрую, в эту святую тишину."
первая http://disk.yandex.ru/d/MzJMsDmyAvpgdw
вторая http://disk.yandex.ru/d/tAz4e4RCaqnwNA
Альбом "Моя Лирика с французскими духами"

Оксана Дриго   06.03.2026 12:20     Заявить о нарушении