2я пуля
Здесь вольное переложение отрывка, ч.2
~*~
Когда Учитель говорил,
я слушал с замираньем сердца,
и к кладу, что в нём сохранил,
для вас, друзья, открою дверцу.
Когда рождался этот мир
и слово "Ом" вдруг зазвучало,
здесь тихо "время" потекло,
а "место", как и нужно, встало.
Из звука "Ом" всё снизошло,
и всё в нём ныне пребывает,
и не исчезнет до тех пор
пока "Ом" сам не пожелает.
С ним явственен вдруг стал покров,
царящей во вселенной тайны,
хранящей истину от слов,
и имя его было "Майя".
~
Как чародейка в дивном танце,
дурманя всех существ умы,
она кружится беспрестанно,
и в ней кружимся также мы.
Она иллюзий всех хозяйка,
обман для всех всего и вся,
начало всех разлук и тайна,
где "я" встречается может с "я".
Она навек от нас сокроет,
как "Ома" дрогнула волна:
шагнули в дивный танец двое
их назовём "Он" и "Она" .
Он-- постоянства воплощенье,
всегда глядящий на неё,
Она-- сил разных проявленье,
они отдельны, но вдвоём.
~
В ней всех "Энергий" трепетанье
и сила собрана вся в ней.
Ему досталось лишь "Сознанье",
но и его несёт Он "Ей".
Чтоб дар чудесный обрёл форму
Ему нужна всегда Она,
а чтобы дар принять покорно
Он в Ней впечатан в письмена.
Страна великой силы Дао
их отразила в Тайцзи-круг,
взгляни же что их там связало,
ты многое поймёшь, мой друг!
Меж ними тонкая граница
легла-- как паутинки нить,
в ней всё что только может сбыться:
соединить--разъединить.
~
Любовь двоих. Игры ценитель,
найдёт в ней танец, страстный взор:
театр, где он только зритель,
она- актриса и актёр.
Он видит лишь её повсюду
и никогда не узнаёт,
Она себя ему вручает,
но ум его себе берёт.
Как далеко от нас до них
и в то же время, близко очень.
Мы -- отражения, тень и блик,
себе мы снимся светлой ночью.
Когда Учитель говорил,
я слушал с замираньем сердца,
и к кладу, что в нём сохранил,
для вас, друзья, открыл я дверцу.
~*~
Свидетельство о публикации №126030500844