2я пуля

"Ихха бгех йорт" поэма Рапуно Гурусвати.
Здесь вольное переложение отрывка, ч.2

                ~*~
Когда Учитель говорил,
я слушал с замираньем сердца,
и к кладу, что в нём сохранил,
для вас, друзья, открою дверцу.

Когда рождался этот мир
и слово "Ом" вдруг зазвучало,
здесь тихо "время" потекло,
а "место", как и нужно, встало.

Из звука "Ом" всё снизошло,
и всё в нём ныне пребывает,
и не исчезнет до тех пор
пока "Ом" сам не пожелает.

С ним явственен вдруг стал покров,
царящей во вселенной тайны,
хранящей истину от слов,
и имя его было  "Майя".

                ~
Как чародейка в дивном танце,
дурманя всех существ умы,
она кружится беспрестанно,
и в ней кружимся также мы.

Она иллюзий всех хозяйка,
обман для всех всего и вся,
начало всех разлук и тайна,
где "я" встречается может с "я".

Она навек от нас сокроет,
как "Ома" дрогнула волна:
шагнули в дивный танец двое
их назовём "Он" и "Она" .

Он-- постоянства воплощенье,
всегда глядящий на неё,
Она-- сил разных проявленье,
они отдельны, но вдвоём.

                ~
В ней всех "Энергий" трепетанье
и сила собрана вся в ней.
Ему досталось лишь "Сознанье",
но и его несёт Он "Ей".

Чтоб дар чудесный обрёл форму
Ему нужна всегда Она,
а чтобы дар принять покорно
Он в Ней впечатан в письмена.

Страна великой силы Дао
их отразила в Тайцзи-круг,
взгляни же что их там связало,
ты многое поймёшь, мой друг!

Меж ними тонкая граница
легла-- как паутинки нить,
в ней всё что только может сбыться:
соединить--разъединить.

                ~
Любовь двоих. Игры ценитель,
найдёт в ней танец, страстный взор:
театр, где он только зритель,
она- актриса и актёр.

Он видит лишь её повсюду
и никогда не узнаёт,
Она себя ему вручает,
но ум его себе берёт.

Как далеко от нас до них
и в то же время, близко очень.
Мы -- отражения, тень и блик,
себе мы снимся светлой ночью.



Когда Учитель говорил,
я слушал с замираньем сердца,
и к кладу, что в нём сохранил,
для вас, друзья, открыл я дверцу.

                ~*~


Рецензии