Перевожу А. Котюргину. Язык одиночества
http://stihi.ru/avtor/stasya1992
МОВА САМОТЫ
Каханы, я мову адну знаю,
На гэтым упарта стоячы:
Мову самоты, смугі ды жалю,
Мову адвечнай горычы.
З крыніцай слоў агнявой спакусы
Не сыйдземся мы рахункамі.
Чаму ж апякае вільготнасць вуснаў
Адлегласцю пацалункавай?..
Плечы збліжаюцца крок ад кроку
(рахункі ўсе пералічваю).
Упала ў кішэню твою знароку
Слоўнікам акадэмічным я.
У цемры тваёй паміраць і прасці
Мову смугі — даволі мне!
…Пахну такім немагчымым шчасцем –
Шчасця майго далонямі.
ЯЗЫК ОДИНОЧЕСТВА
Один мне, любимый, язык всех дороже –
Срослась с ним, с судьбою не споря, –
Язык расставанья, язык скорбной дрожи,
Извечного горького горя.
В огне всех соблазнов надежд быстротечность
Разлуке поёт аллилуйя...
Но как обжигает мне губы сквозь вечность
Огонь твоего поцелуя!
Пытаюсь приблизить тебя – но напрасно...
И множится долг мой невольный.
Ведь слово твоё надо мной вечно властно –
Мой выбор, мой плен добровольный.
Мне в этом плену умирать, создавая
Тумана язык как причастье...
Ладоней любимых, покуда живая,
Хранить невозможное счастье.
Перевод с белорусского Валерии Салтановой
Свидетельство о публикации №126030507214
Игорь Дикмаров 05.03.2026 21:36 Заявить о нарушении