Ozymandias

(Мой перевод одноимённого стиха Перси Биши Шелли)

Среди нагих песков.
В стране, где купол синий
Сияющих небес истомою объят.
Одни, недвижные.
Как странники пустыни.
Обломки статуи разрушенной
Стоят:
Две каменных ноги.
Угрюмые твердыни.
А подле - голова.
Её черты хранят
Усмешку властную и кровожадный взгляд.
Доныне…

Пылает душный день как труп.
Пустыня спит.
И надпись древняя прохожему гласит:
“Я — Озимaндия!
Я — царь царей!
Взгляните!
Сюда!
О, сильные!
И головы склоните!”

Но, сколько видно.
Вплоть до горизонта.
И окрест:
Oдна лишь пустота.
Ни звука…
Один лишь ветер беззаботный
Здесь, среди песков, проносится, бесплодных,
Где рядом щерится истлевший
Среди осколков и бесформенных камней,
Забытый временем.
Проклятый.
Мавзолей…

2024 09 28


Рецензии