У. Х. Оден Путешествие в Исландию

У.Х.Оден  Путешествие в Исландию

Путник подумал: "Что ж ? Буду вдали от врачей !
Там у портов и морей есть свои имена:
международные, грустные и разобщённые.
Ведь Север для всех означает: "Отверженность".

Там большие равнины должны оставаться угодьем охоты
на всевозможных животных арктической зоны.
Пусть там летают, красуясь, те быстрокрылые птицы,
которых, любуясь увидит, приплывший под парусом гость.

Слабой была надежда, но вот увидел блеск ледников
и бесплодные низкие горы, что рождены
в аномальные дни созидания мира, и речные пески,
что растянулись подобно ветвистым полипам.

И пусть здесь любой горожанин находит вокруг чудеса.
Ущелья подковной формы, с выходом пара вон из расщелин,
да скалы, и водопады со скал,
и птиц, что обжили крутые скалы.

Тут место студентам, вникающим в нравы, обычаи и языки.
Вот бывшая церковь. Епископа в ней схоронили в мешке.
Вот место, где прежде купался великий историк.
А вот и скала, где скрывался известный разбойник.

Вот место, где приговорённый, да сброшенный с коня,
кричал: "Какой прекрасный холм ! Я с места не сойду".
Старуха закричала: "Он был всего дороже для меня !
Но он меня возненавидел".

Здесь не Европа. Нет. Здесь необычный остров.
Привязанность к нему островитян
идёт от снов. Те сны их обвиняют
в невзрачности да в злобности.

На деле страстно жаждут поцелуев, и в островных пустынях
им кажется, что все они чисты. А так ли ? Могут ли они?
Ведь есть же Мир, и настоящее, и ложь,
и узкий мост через поток, и маленькая ферма под скалой.

В провинции для ревности — естественное место;
обеты верности скрепляет каменная насыпь;
над всём царит островитянин, сидящий на коне
у озера на хорошо протоптанной тропе.

Там кровь способна течь отчётливой струёй с немалой силой,
твердя суровые вопросы: «А где ж почтение? Когда
восторжествует справедливость? Кто выступает против ?
И отчего я вечно лишь один?»

Представьте ж общий Мир Бедняге Островному с Его убогой тенью;
Оденьте новые блестящие костюмы. И пусть министр торговли осмелеет.
Пусть будет джаз звучать для скромных хижин, пусть красота
блеснёт всемирною улыбкой.

Представьте: пригородов больше нет; нет местных черт,
и служит всё теперь для блага молодёжи ! Кругом о ней забота ! -
Но обещание — всего лишь обещание,
Страна из сказки бесконечно далека.

И слезы всё ещё текут по рекам. И вновь какой-нибудь водитель
натягивает на руки перчатки и в снежной буре начинает
большой опасный путь; и вновь какой-нибудь писатель
бежит-спешит приняться за своё призывное искусство.

W.H.Auden  Journey To Iceland

And the traveller hopes: “Let me be far from any
Physician”; and the ports have names for the sea;
      The citiless, the corroding, the sorrow;
      And North means to all: “Reject”.
 
And the great plains are for ever where cold creatures are hunted,
And everywhere; the light birds flicker and flaunt;
      Under a scolding flag the lover
      Of islands may see at last,
 
Faintly, his limited hope; as he nears the glitter
Of glaciers; the sterile immature mountains intense
      In the abnormal day of this world, and a river’s
      Fan-like polyp of sand.
 
Then let the good citizen here find natural marvels:
The horse-shoe ravine, the issue of steam from a cleft
      In the rock, and rocks, and waterfalls brushing the
      Rocks, and among the rock birds.
 
And the student of prose and conduct, places to visit;
The site of a church where a bishop was put in a bag,
      The bath of a great historian, the rock where
      An outlaw dreaded the dark.
 
Remember the doomed man thrown by his horse and crying:
“Beautiful is the hillside, I will not go”;
      The old woman “He that I loved the
      Best, to him I was worst,”
 
For Europe is absent. This is an island and therefore
Unreal. And the steadfast affections of its dead may be bought
      By those whose dreams accuse them of being
      Spitefully alive, and the pale
 
From too much passion of kissing feel pure in its deserts.
Can they? For the world is, and the present, and the lie.
      And the narrow bridge over a torrent,
      And the small farm under a crag
 
Are natural settings for the jealousies of a province;
And the weak vow of fidelity is formed by the cairn;
      And within the indigenous figure on horseback
      On the bridle-path down by the lake
 
The blood moves also by crooked and furtive inches,
Asks all our questions: “Where is the homage? When
      Shall justice be done? Who is against me?
      Why am I always alone?”
 
Present then the world to the world with its mendicant shadow;
Let the suits be flash, the Minister of Commerce insane;
      Let jazz be bestowed on the huts, and the beauty's
      Set cosmopolitan smile.
 
For our time has no favourite suburb; no local features
Are those of the young for whom all wish to care;
      The promise is only a promise, the fabulous
      Country impartially far.
 
Tears fall in all the rivers. Again some driver
Pulls on his gloves and in a blinding snowstorm starts
      Upon his deadly journey; and again some writer
      Runs howling to his art.


Рецензии