Шопен Поэтические переводы
http://stihi.ru/2022/08/29/1492
Антонина Димитрова
ШОПЕН
Кадифените клавишите галят
и завихрят божествени трели...
Бели птици със черни криле ли
шепнешком с любовта разговарят?
Тишината на палци танцува със мен,
в полонеза кръжим над рояла...
Твоят зов ледовете взривява,
в миг избухва акорд разтопен
и свободни от ледния плен
водопади коси разпиляват...
Носталгично печална тишината залязва.
С меки стъпки си тръгва след мен...
Любовта с кадифена печал е белязал
страстно-нежният гений Шопен...
ШОПЕН
(Перевод)
Ласкают бархатные пальцы
фортепианных клавиш ряд,
взлетают вверх божественные трели.
Быть может, это птицы
в черно-белом оперении
кружат в вихре карусели
и шепотом с любовью говорят?
Танцует тишина со мною
под мелодию без слов,
мы проплываем в полонезе над роялем,
под нами целый мир простерт…
Тут твой звонок взрывает ледяной покров,
и плавится в одно мгновение аккорд.
И вырвавшись из ледяного плена,
рассыпав волосы свободным водопадом,
укрывшись ностальгически-печальной тишиной,
ты - драгоценна и благословенна -
мягким шагом следуешь за мной.
Как набегающая на песок морская пена,
печалью бархатной любовь коснулась
страстно-нежных звуков гениального Шопена.
Март 2026
Картина автора
Песок и волны
Свидетельство о публикации №126030406815
Абель Алексей 21.03.2026 09:01 Заявить о нарушении
Удачи Вам и много радости!
Тамара Шелехова 21.03.2026 23:51 Заявить о нарушении