Причина и Следствие. Чарльз Буковски

         Cause And Effect

Лучшие часто гибнут от собственных рук
лишь бы только дать дёру.
а прочие кто остаются
хоть убей не могут понять
с чего бы кому-то
ни с того ни сего захотелось
бежать
от
них


Рецензии
Ох, какое сильное, точное, верное и страшное - просто удар в самое сердце, вышибающий дух, бросающий в жар и в холод... И не дай Б-г все это, да...

Один из самых мощных стихов в моей жизни, наверно, - спасибо, Дора, что открыли мне его. И перевод понравился... Вообще, не каждый решится взяться за такое, по-моему, для этого нужно сочетание жизненного опыта, внутренней силы, глубины и определенного мужества.

В остальном же могу только согласиться с предыдущей рецензией - лучше не выражу сейчас.
А еще мне почему-то кажется, что и весьма эмоционально нейтральный и чуть отстраненный оригинал, и несколько более живой, теплый и близкий перевод оба работают очень хорошо, усиливая тяжкую суть многократно - каждый по-своему, конечно. А истинная простота (в самом лучшем ее смысле) есть в обоих вариантах, думаю.

Инна Дайгина   08.03.2026 23:49     Заявить о нарушении
Инна, очень рада, что открываем вместе! Когда-то давно друг познакомил со стихами Буковски. С тех пор и прозу его читала, но всё же стихи ближе, в них он как-то чище и яснее, на мой взгляд. А переводы тренировочные, чего от них ожидать, максимум - знакомства с хорошим автором БУКом)

Дора Штирлиц   09.03.2026 00:10   Заявить о нарушении
Может, они и тренировочные, но чуткие, живые и хорошие, по-моему... :)
А открывать новое (особенно такое) здорово, да, спасибо.

Инна Дайгина   09.03.2026 00:15   Заявить о нарушении
Спасибо-спасибо Вам за поддержку и чуткое отношение!

Дора Штирлиц   09.03.2026 00:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.