Последняя роза лета

Thomas Moore (1779–1852)

Ирландский поэт-романтик

The Last Rose of Summer

’TIS the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.

I’ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o’er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love’s shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?

Томас Мур по мотивам

Последняя роза лета

Последняя роза лета
Осталась цвести одна,
Родных нет на белом свете,
Увяла , прошла  весна;
Нет цветика дорогого,
Бутона  живого рядом,
Нет вздоха в ответ другого,
Нет лучика, что румянит.

Но я не оставлю тебя  одну 
Увянуть на  стебле гибком,
 Верну тебе вновь весну,
Согрею тебя улыбкой.
Рассыплю твои  лепестки,
По травам ,где спят родные,
Не дам умереть с тоски,
Развею снега ледяные.

Так и я скоро вдруг уйду,
Когда  наша дружба угаснет,
 Круг Любви нигде не найду,
Моё сердце увянет напрасно.
Свет теряют жемчужины роз,
Когда ты одинок на свете,
 Все любимые среди звёзд,
Когда счастье уносит ветер!

Художник: Вугар Мамедов


Рецензии