П-д на рус. - А. Матвiйчук - Вишиванка

Мой перевод на русский язык стихотворения
Анатолия Матвийчука "Вишиванка":

         ВЫШИВАНКА

Не мода это и совсем не прихоть...
И вряд ли наши недруги поймут,
чем "вышиванка" есть для украинца?
И что в ней за таинственная суть?

Мечты из ниток, вышитые нежно,
вплелись в судьбы льняное полотно...
Она - как символ веры и надежды,
что нам Господь вручил давным-давно...

Она пропахла ветром и грозою,
и ароматным хлебом на столе,
соленым потом, горькою слезою,
и кровью украинцев на земле.

В ней вечный образ чистоты крылатой
и мудрость нами пройденных дорог,
она прочнее, чем стальные латы,
и в ней - наш неизменный оберёг!

Пусть вышиванок цвет на многолюдье
сказать сумеет больше, чем уста...
Ведь... невозможно объяснить иуде
зачем же люди веруют в Христа!

Эмма Иванова
20.07.2021г.

=======================================

        Оригінал:
   Анатолій Матвійчук
      ВИШИВАНКА

Не мода це й не дивна забаганка...
Нелегко нашим недругам збагнуть,
Чим є для українця "вишиванка"?
І що у ній за таємнича суть?

Нитки, неначе мрії кольорові,
Вплелися в долі біле полотно...
Вона - це символ віри і любові,
Що нам Господь вручив колись давно...

Вона пропахла вітром і грозою,
Вогнем і житнім хлібом на столі,
Солоним потом, згірклою сльозою,
І кров"ю, українців на землі.

У цій сорочці - чистота крилата
І вічна мудрість пройдених доріг,
Вона міцніша за сталеві лати,
А в ній - наш нездоланний оберіг!

Хай вишиваний цвіт на велелюдді
Промовить більше за палкі вуста...
Бо... як поясниш темному іуді
Чому людина вірить у Христа!

___________________________________________
Текст взят со страницы А Матвийчука в ФБ.

© Copyright: Эмма Иванова Избранное, 2021
Свидетельство о публикации №121072002031

Список рецензий на это стихотворение со страницы Эмма Иванова Избранное:
http://stihi.ru/comments.html?2021/07/20/2031


Рецензии