Бхагавадгита перевод Б. Л. Смирнов гл. 11 ст 23-25

Буквальный перевод

Образ твой великий с многочисленными зевами и очами, о мощнорукий, с
многочисленными руками, бёдрами, ступнями, с многочисленными туловищами, с
многочисленными выступающими клыками, миры узрев, трепещут, также и я;
    Касающегося небес, сияющего, многоцветного, с разверстыми зевами, с
огромными пламенеющими глазами, увидя тебя, трепещет до глубин (моя) душа, я
не нахожу ни решимости, ни покоя, о Вишну.
    Выступающие клыки твои и зевы увидав, подобные пламени (всеуничтожающего) времени, я не узнаю сторон, не нахожу спасения; умилосердись, о владыка богов, прибежище мира.

Литературная обработка

О, мощнорукий, твой образ Великий, с очами и зевами,
С многочисленными руками, Туловищями, ступнями,
Бедрами, коим числа нет
Многочисленными выступающими Клыками, миры все узрев, Трепещут, также и я;
    Касающегося небес, Сияющего, многоцветного,
С разверстыми зевами и,
Пламенеющими огромными
Глазами, увидя тебя,
Трепещет до глубины
Душа моя, не нахожу 
Решимости я и покоя.
    Выступающие клыки
Твои и зевы увидев,
Подобные пламени времени,
Сторон я не узнаю,
Спасения не нахожу; Умилосе'рдись, влады'ка бого'в, Прибежище мира, о Вишну.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →