Wilhelm Busch. 1. 34. Da kommt mir...
Mit einem grossen Zwicker.
Ei, ruft er Freundchen, wie mir scheint,
Sie werden immer dicker.
Ja ja, man weiss oft selbst nicht wie,
So kommt man in die Jahre;
Pardon, mein Schatz, hier haben Sie
Schon eins, zwei graue Haare!
Hinaus, verdammter Kritikus,
Sonst schmeiss ich dich in Scherben.
Du Schlingel willst mir den Genuss
Der Gegenwart verderben!
*
Тут как-то раз пришел один приятель
С большим пенсне.
Эй, воскликнул он, дружище, как мне кажется
Вы становитесь все толще.
Да, да, часто сами не знаем как,
Но приходим к старости;
Пардон, мой дорогой, здесь у Вас
Уже пара седых волосков!
Убирайся, проклятый критикан,
Иначе разорву тебя в клочья.
Ты, негодяй, хочешь мне удовольствие
От настоящего испортить
Перевод Л.Фукс-Шаманской
34. Зашел приятель раз, в пенсне
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)
Зашел приятель раз, в пенсне
Большом, по новой моде,
«Вы, - говорит – почти вдвойне
Меня уж толще вроде.
Да, да, не замечаем мы,
Как пролетают годы
Среди всей этой кутерьмы,
И вот – седобороды!»
Ах, чертов критик, прочь давай,
Не то сыграешь в ящик.
Ты не даешь мне, негодяй,
Упиться настоящим.
Свидетельство о публикации №126030302580