Романс дождя. Перевод Верлена

Капли в моем сердце,
И город слезой;
Реквием сердцу
Прольётся ли дождь?

Тихо по крышам
Капли дождя
Сердцу слагают
Песню дождя.

Только сердцу ведь тесно,
Льет без причины.
Как! Предательства нету?
Плач без причины.

Причины разлиты
И каплями боль
Все чувства разлиты
В моем сердце весь дождь


Il pleut doucement sur la ville.


II pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine
Mon couer a tant de peine.

Paul Verlaine


Рецензии