William Blake Infant Joy

Уильям Блейк
Дитя-радость
(Перевод с английского)

"Имени нет ещё у меня,
На этом свете я уж два дня".
Имя какое мне тебе дать?
"За счастье дней меня называть
Ты Радостью своей спеши".
Тебя она не будет покидать.

Чудесна радость и мила,
Живёт на свете лишь два дня.
Моей я радостью тебя зову,
Твою улыбку я ловлю
И песенку тебе пою.
С такою радостью я вечно проживу.

(Стиль нарушил, зато красиво)

Infant Joy
‘I have no name:
I am but two days old.’
What shall I call thee?
‘I happy am,
Joy is my name.’
Sweet joy befall thee!

Pretty joy!
Sweet joy, but two days old.
Sweet joy I call thee:
Thou dost smile,
I sing the while,
Sweet joy befall thee!

William Blake (1757-1827)


Рецензии