Не называйте русского солдата...

Не называйте русского солдата
Еврейским оскорблением «пацан»     *
И «пацюком» хохляцким звать не надо
И польским: «неотёсаный болван».               
Он воин, ратник, он боец и витязь.
А не на идиш "малолетних член".
Кто «раскрутил» «пацанство» спит и видит   
Что русский мир не встанет уж с колен.
Так русские лишатся предков силы,
Решимости Россию защитить.
Кто поддержал -роет себе могилу.
Святая Русь  не может то простить.
Где наши депутаты, власть, лингвисты?
Неужто ту'пы и продажны все?
Пока чужды' наши слова и мысли  **
Грядущее туманное  совсем.
«Союз» давно «пацанство» развалило,
Россию душат  слуги сатаны.
В победном сорок пятом нашу силу
Не называли словом «пацаны».
01.03.2026.

*Обзор от ИИ   (ответ на запрос в Интернете: "история слова пацан")
Слово «пацан» имеет непрозрачное, вероятно, жаргонное происхождение, восходящее к началу XX века. 
Основная версия связывает его с идишем («поц» — «детородный орган», «поцен» — малолетний), попавшим в одесскую преступную среду. Также существуют версии происхождения от южнорусского «пацюк» (поросенок/крыса) или польского «пацан» (мальчик, с учетом мазурения). 
Основные версии этимологии:
;Еврейско-одесская версия (наиболее вероятная): Происходит от вульгарного слова идиша поц (половой член), которое в криминальной среде Одессы трансформировалось в «пацан» для обозначения малолетних беспризорников, уличной шпаны.
;Южнорусская/Украинская версия: Слово связывают с диалектным «пацюк» (поросёнок, крыса, маленький ребенок)
. Добавление суффикса «-ан» (как в словах «пацан», «пацанчик») придавало слову экспрессивную окраску
;Польская версия: Исследователи связывают слово с польским топонимом Пацанов (Pacan;w), где существовали предания о жителях — недалеких, но высокомерных людях, или от притяжательного имени Paczan. 
История употребления:
В начале XX века слово использовалось в уголовном жаргоне, а в 1920-е годы — для обозначения беспризорников. Со временем, особенно к 1980-м годам, слово утратило оскорбительный оттенок и стало нейтральным, обозначая просто «парень», «юноша»
Коммуникация по-русски: что меняет закон «О защите русского языка»

С 1 марта 2026 года в силу вступают изменения в законодательство о государственном языке Российской Федерации, расширяющие обязательное применение русского языка в информации для публичного ознакомления потребителей.
Новый закон о русском языке не запрещает заимствованные слова, которые уже прочно вошли в речь (например, «офис», «менеджер»). Но если есть русский аналог — используйте его. Вместо «price» пишите «цена», вместо «sale» — «распродажа».


Рецензии