Болгарские поэты Петя Йорданова Подарки от Бабы Ма

„ПОДАРЪЦИ ОТ БАБА МАРТА” („ПОДАРКИ ОТ БАБЫ МАРТЫ”)
Петя Петкова Йорданова (1931-1993 г.)
                Болгарские поэты
                Стихи для детей
                Перевод: Ольга Горяева


Петя Йорданова
ПОДАРЪЦИ ОТ БАБА МАРТА

Взела две игли от Ежко,
прежда от върбите взела,
Баба Марта тази заран
мартенички е изплела.

Ето ти една за здраве,
ето ти една за сила.
Баба Марта на децата
пролет днес е подарила.


Петя Йорданова
ПОДАРКИ ОТ БАБЫ МАРТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Горяева)

Две иголки у Ежонка,
Баба Марта попросила,
пряжи – у кудрявой вербы.
Рано утром смастерила
мартенички для здоровья,
для удачи и для силы.
Детям всем весну сегодня
Баба Марта подарила.

               *  Мартеница – украшение-оберег из красных и белых шерстяных или хлопковых перевитых ниток, которое повязывают на руку или на одежду первого марта, чтобы весь год быть здоровым и счастливым.


Рецензии
Добрый вечер, дорогой Красимир, с весной Вас! Пусть Баба Марта- и не только она- продолжает дарить Вам всё самое доброе и радостное!

Очень милое детское весеннее стихотворение. Оно и подтолкнуло меня поближе познакомиться с творчеством Пети Йордановой, поискать другие стихи. Вот и вдохновило меня на перевод её стихотворение для детей "Всичко". Я уверена, что оно адресовано не только детям, что вместо слова "дете" можно бы в последней строфе употребить "човек"- и послание этого произведения останется правдиво...

Милый Красимир, остаётся мне сердечно пригласить Вас в мой скромный стихирский домик. Буду рада, если пожелаете погостить у меня:

http://stihi.ru/2026/03/09/8769

С дружеским приветом из весенней Варшавы,

Дорота

Просто Дорота   10.03.2026 01:38     Заявить о нарушении
Вас тоже, дорогая Дорота, с приходом Весны и Бабы Марты! Ваш перевод, словно свет в ночи, открывает близость славянских языков, спасибо! Пусть исполнятся все Ваши мечты этой весной!
С весенним теплом, 
К.

Красимир Георгиев   10.03.2026 09:08   Заявить о нарушении