От мгновения до вечности на армянском языке

Перевод Размика Урумяна
*
От мгновения до вечности - лишь вздох,
Да и тот нам жизнью дан, чтоб осознать-
Как бы разум наш к Земному ни присох,
Душам - вечно в волнах творчества летать...

Mi pahits’ minch’ev haverzhut’yun miayn mi shunch’ e,
Yev nuynisk da mez trvum e kyank’i koghmits’, vorpeszi menk’ karoghanank’ gitakts’el,
Ankakh nranits’, t’e inch’pes e mer mitk’y kapvum yerkrayini het,
Mer hoginery petk’ e haverzh t’rrch’en steghtsagortsut’yan alik’nerum...

К крыльям намертво привязан крест судьбы...
Жжёт огонь, бурлит вода, тревожа плоть...
Смерть для тел готовит землю и гробы,
В вечной жажде силу жизни побороть...

Chakatagri khach’y amur kapvats e t’everin...
Kraky ayrum e, jury yerrum e, khrrovelov marminy...
Mahy patrastum e hoghn u dagaghnery marminneri hamar,
Kyank’i uzhy haght’aharelu haverzhakan tsaravov...

Медных труб протяжный звук со всех сторон...
Коли духом слаб, растаешь в бездне грёз...-
Самомнение  взбирается на  трон... -
Чтобы миром завладеть твоим всерьёз

Pghndze khoghovakneri dzgdzgvats dzayny bolor koghmerits’...
Yet’e vogov t’uyl yes, khalves yerazneri andundum...
Gahin bardzranum e ink’nahavanut’yuny...
Irakanum tiranalu k’vo ashkharhin...

Жизнь прозрачна..., маску подлости надев,
Потеряешь всё, что есть, оставшись в ней...
Всё едино... - голос совести презрев,
Ты лишишь свой род и кроны, и корней...

Kyank’y t’ap’ants’ik e... krelov ch’arut’yan dimak,
Duk’ kkorts’nek’ dzer unets’ats amen inch’, yet’e mnak’ dra mej...
Amen inch’ mekn e... - anteselov khghchi dzayny,
Duk’ kzrkek’ dzer yntanik’y yev; t’agits’, yev; armatnerits’...

От страдания до мудрости  - лишь боль...-
Семь слоёв с твоей души сдерёт астрал...
А когда ты отыграешь эту роль,
Осознаешь – ТО ИМЕЕШЬ, ЧТО ОТДАЛ...

Tarrapank’its’ minch’ev imastut’yun, miayn ts’av...
Astghayin hart’ut’yuny kpoki dzer hoguts’ yot’ shert...
Yev yerb duk’ khaghak’ ays dery,
Duk’ khaskanak’, INCH’ UNEK’, AYN E, INCH’ TVEL YeK’...

Нас воспитывает время каждый миг,
Нитью чувств и испытаний жизнь обвив...
Чтобы разум знанья высшие постиг,
Береги дыханье счастья и любви!..

Zhamanaky mez krt’um e amen pahi,
Kyank’y p’at’at’elov zgats’munk’neri u p’vordzut’yunneri t’elov...
Vorpeszi mitk’y hasni bardzraguyn gitelik’nerin,
Khnamek’ yerjankut’yan u siro shunch’y!...

От мгновения до вечности - лишь вздох....
Mi aknt’art’its’ minch’ev haverzhut’yun, yndameny mi hogots’......


Рецензии
Уж не знаю, что тут такое сильное, само стихотворение, или перевод. Скорее всего и то и другое. В любом случае это речь настоящего мудреца. Спасибо, дорогая! С теплом сердечным. Н.

Наталья Бородкина   16.03.2026 07:28     Заявить о нарушении
Благодарю за душевное послание, Наталья!
Счастья, удачи, здоровья и любви!
💫🙏❣️✨🌹

Светлана Шиманская   16.03.2026 11:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 34 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.