Шум забвенья

Очень художественный перевод песни Sound of Silence


Здравствуй, тьма ,мой старый друг,
Обрати ко мне свой слух ,
И вновь видения крадутся,
Сеют сны,мне не проснуться,
И виденья ,что родились в голове,
Вечны все
Внутри шумов забвенья.

 По узким улицам в камнях,
Я брожу в тревожных снах,
Под фонарным тусклым светом
Подняв свой воротник под ветром,
Когда взгляд мой вдруг
Свет неоновый ослепил
И ночь пронзил,
Коснувшись шум забвенья....

И в свете ярком видел я,
Как огромная толпа
Говорила, но в молчании,
Слушала, но без звучания,
Песни их и голос не споёт,
И не рискнёт
Нарушить звук забвенья.

Вы, глупцы, вам невдомек,
Тишина, как рак, растет,
Вслушайтесь, я научу вас,
Следуйте за мной ,спасу вас,
Но слова  разбились каплями дождя ,
В колодец пав забвенья.

И молилась вся толпа,
Созданным собой  богам,
Вспыхнул свет предупреждением,
Словом-предостережением ,
Он гласил,что слова пророков
Уже есть На стенАх метро,
Внутри домов,
Прошепчены в шумах забвенья.


Рецензии