Знай. Доктор Сьюз
Оригинал: The Lorax
by Theodor "Dr. Seuss" Geisel
При переводе стался максимально сохранить Сьюза. Переводил близко к оригиналу, насколько возможно, пытаясь сохранять размер, стиль и идеи автора, включая идиоматику. Отсебятины особой не добавил. К переводу Сьюзовских неологизмов и имён подходил с особой тщательностью. Все соответствующие мои неологизмы не случайны, а хорошо продуманы в соответствии с моим пониманием логики словообразования Сьюза и особенностями словобразования и значений слов в русском и английском языках. Где-то у меня появляются и свои русские идиомы и неологизмы в дополнение к Сьюзовским. Перевод максимально близок оригинальному тексту. В конце я привёл сопоставление слов, фраз, предложений, частей текста, содержащих идиомы и неологизмы на русском и английском языках.
На задворках трущоб, Хруск-травы где несчесть,
тихо-кислый душок где никак не известь,
где поют лишь вороны, да так, что не снесть...
Зная Изъятия улица есть.
В глубине Хруск-травы, до сих пор молвят ведь,
если глубже нырнуть, можно место узреть,
где так долго как мог, Знай стоял и стоял
до того, как нам прочь кто-то Зная изъял.
Что за Знай это был? И зачем был в тот час?
И зачем был изъят он и убран от нас
из задворок трущоб, Хруск-трава где в унынье?
Знает дед Однораз, что живёт там поныне.
В дверь стучи-не стучи, он не спустится вниз.
Он на складе под крышею в Скрыше завис.
В своём скрывшись Скрыше, себе шьёт рубахи,
от стужи дрожа, из мих-мюховой мяхи.
Иногда поздним летом в промозглую ночь
он глядит из-за ставней и будто не прочь
всем поведать, как Знай унесён был от нас.
Может, скажет и вам... коль заплатите враз.
Ведро на верёвке он спустит вам, гость,
в него положИте вы квотер и гвоздь
и пра-пра-улиток ракушечек горсть.
Обман не удастся! Подняв вверх ведро,
он тщательно всё посчитает добро.
А затем всю оплату припрячет в Окрадке,
секретной дыре в заграббатской перчатке.
"Лишь для ваших ушей мой секрет, - буркнет он, -
Я сейчас позвоню вам на Шушу-ко-фон."
ПЛЮХ! Трубка плюхнется вниз прямо к уху,
И шёпот раздастся едва слышный слуху,
Через смюрщенный шланг говорит Однораз,
словно пчёлки в носу зажужжали все враз.
"Рассказ мой о том, - он скрежечет уныло, -
как Зная Изъятие происходило.
Началось всё давно...
Очень, очень давно...
В дни когда здесь ещё зеленела трава,
а в пруду отражалась небес синева,
там где песнь ЛебдегУсей лилась через край...
как-то утром одним я нашёл этот рай.
Здесь, фортуну хваля, я узрел ТрюффолЯ!
Хохлатые пальмы узрел, Трюффоля!
Цветных Трюффолей здесь сплошные поля.
А в тени тех деревьев резвились как мышки
в бурых шубках своих шалуны Вар-жер-мишки,
жря плоды Трюффолей этих без передышки.
С журчеряби пруда шёл приятнейший звук:
Жужже-рыбы жужжали, плескаясь вокруг.
Но те Трюффоля!Трюффоля! Трюффоля!
Всю жизнь я искал их такие поля!
Мягче шёлка пучки их цветных хохолков,
сладко пахнущих фреш-молочком мотыльков.
И сердце моё тут пустилося в пляс.
Что делать я знал! Воз развьючил тотчас!
Там вмиг возведя небольшой магазин,
с размаху срубил Трюффолёк я один.
С мастерскИм мастерством и в прытчайшую прыть
я связал Потребещь, из пучка спрявши нить.
Едва я закончил, раздался кряк-Крах!
Смотрю, скачет что-то из пня в двух шагах,
из пня после рубки. И что это было?!
Сказать очень сложно... какой-то чудила.
Невысок, староват, буроват, даже мшист,
голосом резок со мной и боссист.
"Мистер, - сквозь чих, он хрипел как в бреду, -
Я - Знай, речь свою за деревья веду.
За деревья веду, те немы искони,
и со мной в голос весь вопрошают они, -
был он очень расстроен и лез на скандал, -
Что за ВЕЩЬ из пучка Трюффолей ты создал?"
"Знай, смотри, - я сказал, - это всё ерунда!
Я, срубив Трюффолёк, не нанёс тем вреда!
Я полезен как раз. Эта вещь - Потребещь.
Потребещь - всем потребная классная вещь!
Это рубашка, перчатка, носок,
и много всего, что ты вспомнить бы смог.
Она применима для штор! Для ковров!
Иль для простыней! Иль для сёдел коров!"
Знай в ответ: "Ты рехнулся от жадности, Сэр!
Да никто Потребещь твой не купит, поверь!"
То, что был он не прав, доказал я тотчас.
В этот самый момент парень шёл мимо нас,
и зашла Потребещь ему прямо совсем -
он купил её влёт за три семьдесят семь.
И я рассмеялся над Знаем: "Простак!
Кто купит и что, не предскажешь никак."
"За деревья я здесь!" - он кричал как девиз.
"Я занят, - сказал я, - Будь добр, заткнись!"
Я рванулся к столу и мгновенно собрал
мощный радио-фон, тут же всех и набрал.
Обзвонил вмиг всех братьев, всех тёть я и дядь:
"Вот он шанс Одноразам богатыми стать!
Сюда все скорей, можно денег состричь!
Поезжайте дорогой на Северный Кич.
У Вихокена влево и к югу на Бич."
И мгновенно на фабрике, что я возвёл,
вся семья Одноразов пахала как вол.
Потребещи вязали на полную мощь
под звук вырубаемых ТрЮффолей рощ.
А потом!... О, дружок! Бизнес вырос мой дивно!
Рубка "Трюффоль за раз" стала неэффективна.
Тут я вмиг изобрёл свой Топор-супер-рубщик,
четыре ствола клал за раз мой голубчик.
Выпуск вырос на триста процентов, поверь!
Ну а Знай?... Хоть уже не являлся теперь,
опосля чуть не снёс в офис новый мой дверь.
Он рявкнул: "Я - Знай, кто свою держит речь
за деревья, что прытко так любишь ты сечь.
Но ещё под присмотром моим Вар-жер-мишки,
Что в тенИ в бурых шубках резвились как мышки,
жря плоды Трюффолей этих без передышки.
Теперь...из-за ваших рубильных трудов
Трюффолей им на всех не хватает плодов.
В животах Вар-жер-мишек ужасно паршиво,
ведь в них только газы без всякой поживы.
Им нравилось здесь. Но я их не оставлю.
Еду добывать их себе я направлю.
Надеюсь, сумеют. Удачи, ребята!"-
И он их отправил подальше куда-то.
Я с грустью смотрел, как пришлось им брести,
НО...
бизнес есть бизнес. Он должен расти,
Невзирая на газ в животах на пути.
Я вреда не хотел. Честно! Где он настал?
Я был должен расти. Вот я больше и стал.
Я убОльшил цеха. Я убОльшил повозки.
Я убОльшил дороги и вес к перевозке
моих Потребещей, которых весь сток
слал на север! На запад! На юг! На восток!
А убОльшив продажи...себе без проблем
я убОльшил и деньги, так нужные всем.
И вот он вернулся! Я трубы чинил.
А старый зануда скандал учинил.
"Я - Знай!" - кашлял он, клокотал и сипел,
он чихал, он фырчал, голготал и сопел.
"Однораз! - Он издал хриплогрубейший кряк. -
От тебя смогосмраднейший прёт чад-и-мрак.
Ни ноты не спеть ЛебдегУсям моим!
Никто петь не сможет, когда в горле дым."
"Итак, - Знай сказал, - птицам жить здесь невмочь.
Я, простите за кашель, отправлю их прочь.
Куда же лететь им?...
Сам мучаюсь этим.
А лететь им, возможно, и месяц... и год...
Чтоб от смрада удрать, из тебя что так прёт."
"К тому же, - Знай рявкнул (Он в ярости был), -
о Жижслизе-Жиже я чуть не забыл.
Здесь фабрика гонит в режиме нон-стоп
Жижслизе-Жижу и Шлёпплюхе-Шлёп.
И где же остатки той слизи сейчас?...
Я тебе покажу! Мистер Грязь-Однораз!
Ты загадил нам весь с Жужже-рыбами пруд.
Те уже не жужжат, в жабрах их слизьмазут.
Как несчастным помочь?
Я отправлю их прочь!
Им придётся брести в плавниках день и ночь,
измотавшись безмерно, что станет невмочь,
чтоб к воде без отбросов хвосты приволочь."
Как достал этот бред! Я взорвался в ответ,
закричав: "Ты конкретно допёк меня, Дед!
Трындежом, что сплошной от меня вред, вред, вред!
У меня есть права, сэр, и ты будешь зреть,
как то, что я делал, продолжу и впредь.
Довожу до ушей, я в процессе продОльшенья
убОльшенья,
убОльшенья,
убОльшенья,
УБОЛЬШЕНЬЯ,
сбыт и рубки БОЛЬША'. Ведь моя Потребещь,
потребная всем, ВСЕМ и КАЖДОМУ вещь."
Вдруг в тот самый момент как Бабах-Тарарах!
К нам с лугов долетел мерзкий Звяк-Шандарах
топора, что срубил средь пустынных полей
самый последний из всех Трюффолей!
Нет ТрюффолЕй, потребещей, работы.
Вмиг все мои братья, дяди и тёти
ручкой мах и в авто, и мгновенно их хвост
скрылся прочь в тусклоте дымно-смраднущих звёзд.
Под небом зловонным остались в тот час
лишь пустые цеха... Знай... и я, Однораз...
Молча, Знай на меня просто бросил свой взгляд,
очень-очень печальный, печальнейший взгляд,
поднимая себя за штанов самый зад.
Не забуду его мрачный лик я, когда
сам себя он изъял и унёс без труда
через дырку в дыму, не оставив следа.
В этом всём бардаке Знай оставил на поле
только кучку камней с чудным словом... "ДОКОЛЕ".
Что то значит, не мог разгадать я оттоле.
Это было давно, но с тех пор день за днём
я сидел здесь, горюя, терзаясь при том.
Годы шли, в прах круша весь завод мой большой,
я всё мучился этим, страдал всей душой.
Но теперь-то, теперь уж, когда здесь есть ты,
слово Зная мне ясно аж до простоты.
ДОКОЛЕ заботы неистовой нет,
Ничто не изменится к лучшему. Нет!"
"Так лови! - Бросив что-то, вскричал он. - Скорей!
Последнее семя летит Трюффолей.
Береги! Это шанс наш последний совсем.
Ведь Трюффоли - то, что потребно нам всем.
Посади новый Трюффоль, холи и лелей.
Свежий воздух давай. Воду чистую лей.
Разведи целый лес. И от рубки спасай.
Вернётся с друзьями тогда, может, Знай."
Сопоставление слов, фраз, предложений, частей текста, содержащих идиомы и неологизмы на русском и английском языках
Grickle-grass - Хруск-трава
the wind smells slow-and-sour - тихо-кислый душок где никак не известь
the Street of the Lifted Lorax - Зная Изъятия улица
before somebody lifted the Lorax away - до того, как нам прочь кто-то Зная изъял
Once-ler - Однораз
Lerkim - Скрыш
out of miff-muffered moof - из мих-мюховой мяхи
fifteen cents - заменено на "квотер"
the shell of a great-great-great- grandfather snail - заменено на "и пра-пра-улиток ракушечек горсть"
in his Snuvv - в Окрадке
in his gruvvulous glove - в заграббатской перчатке
Whisper-ma-Phone - Шушу-ко-фон
SLUPP! Down slupps the Whisper-ma-Phone to your ear - Плюх! Трубка плюхнется вниз прямо к уху
through a snergelly hose - через смюрщенный шланг
with his teeth sounding gray - он скрежечет уныло
the song of the Swomee-Swans - песнь ЛебдегУсей
The Truffula Trees - ТрюффолЯ
Brown Bar-ba-loots frisking about in their Bar-ba-loots suits - резвились как мышки в бурых шубках своих шалуны Вар-жер-мишки
From the rippulous pond came the comfortable sound of the Humming-Fish humming while splashing around - С журчеряби пруда шёл приятнейший звук: Жужже-рыбы жужжали, плескаясь вокруг
The touch of their tufts was much softer than silk. And they had the sweet smell of fresh butterfly milk - Мягче шёлка пучки их цветных хохолков, cладко пахнущих фреш-молочком мотыльков.
Аnd whit great skillful skill and with great speedy speed - С мастерскИм мастерством и в прытчайшую прыть
a Thneed - Потребещь
a ga-Zump! - кряк-Крах!
bossy - боссИст
he said with a sawdusty sneeze - сквозь чих, он хрипел как в бреду
I speak for the trees. I speak for the trees, for the trees have no tongues - речь свою за деревья веду. За деревья веду, те немы искони
at the top of my lungs - в голос весь
Or covers for bicycle seats - заменено на "Иль для сёдел коров!"
he thought that the Thneed I had knitted was great. He happily bought it for three ninety-eight. - И зашла Потребещь ему прямо совсем - Он купил её влёт за три семьдесят семь.
poor stupid guy - простак!
a radio-phone - мощный радио-фон
I put in a quick call - тут же всех и набрал.
I called all my brothers and uncles and aunts - Обзвонил вмиг всех братьев, всех тёть я и дядь
Get over here fast! Take the road to North Nitch. Turn left at Weehawken. Sharp right at South Stitch - Сюда все скорей, можно денег состричь! Поезжайте дорогой на Северный Кич. У Вихокена влево и к югу на Бич.
the whole Once-ler Family was working full tilt. We were all knitting Thneeds just as busy as bees, to the sound of the chopping of Truffula Trees - Вся семья Одноразов пахала как вол. Потребещи вязали на полную мощь под звук вырубаемых трЮффолей рощ.
Now, chopping once tree at a time was too slow. So I quickly invented my Super-Axe-Hacker ehich whacked off four Truffula Trees at one smacker. - Рубка "Трюффоль за раз" стала неэффективна.Тут я вмиг изобрёл свой Топор-супер-рубщик, четыре ствола клал за раз мой голубчик.
We were making Thneeds four times as fast as before! - заменено на "Выпуск вырос на триста процентов, поверь!"
NOW…thanks to your hacking my trees to the ground, there's not enough Truffula Fruit to go 'round. - Теперь...из-за ваших рубильных трудов Трюффолей им на всех не хватает плодов.
And my poor Bar-ba-loots are all getting the crummies
because they have gas, and no food, in their tummies! - В животах Вар-жер-мишек ужасно паршиво, ведь в них только газы без всякой поживы.
BUT… business is business! And business must grow
regardless of crummies in tummies, you know. - НО...
бизнес есть бизнес. Он должен расти, невзирая на газ в животах на пути.
I meant no harm. I most truly did not. But I had to grow bigger. So bigger I got. - Я вреда не хотел. Честно! Где он настал? Я был должен расти. Вот я больше и стал.
I biggered - Я убОльшил
I biggered the loads of the Thneeds I shipped out. I was shipping them forth To the South! To the East! To the West! To the North! - и вес к перевозке моих Потребещей, которых весь сток слал на север! На запад! На юг! На восток!
I went right on biggering... selling more Thneeds And I biggered my money, which everyone needs. - А убОльшив продажи...себе без проблем я убОльшил и деньги, так нужные всем.
that old-nuisance Lorax came back with more gripes - А старый зануда скандал учинил.
“I am the Lorax,” he coughed and he whiffed. He sneezed and he snuffled. He snarggled. He sniffed.-
"Я - Знай!" - кашлял он, клокотал и сипел, он чихал, он фырчал, голготал и сопел.
he cried with a cruffulous croak - Он издал хриплогрубейший кряк.
You're making such smogulous smoke! - От тебя смогосмраднейший прёт чад-и-мрак.
To escape from the smog you've smogged-up around here. - Чтоб от смрада удрать, из тебя что так прёт.
(His dander was up.) Let me say a few words about Gluppity-Glupp. Your machinery chugs on, day and night without stop making Gluppity-Glupp. Also Schloppity-Schlopp. - (Он в ярости был) о Жижслизе-Жиже я чуть не забыл. Здесь фабрика гонит в режиме нон-стоп Жижслизе-Жижу и Шлёпплюхе-Шлёп.
You dirty old Once-ler man, you! - Мистер Грязь-Однораз!
You're glumping the pond where the Humming-Fish hummed! No more can they hum, for their gills are all gummed. So I'm sending them off. Oh, their future is dreary. They'll walk in their fins and get woefully weary
in search of some water that isn't so smeary.- Ты загадил нам весь с Жужже-рыбами пруд.Те уже не жужжат,в жабрах их слизьмазут. Как несчастным помочь? Я отправлю их прочь! Им придётся брести в плавниках день и ночь, измотавшись безмерно, что станет невмочь, чтоб к воде без отбросов хвосты приволочь.
And then I got mad. I got terribly mad. I yelled at the Lorax, “Now listen here, Dad! All you do is yap-yap and say, 'Bad! Bad! Bad! Bad!' - Как достал этот бред! Я взорвался в ответ, закричав: "Ты конкретно допёк меня, Дед Трындежом, что сплошной от меня вред, вред, вред!"
And, for your information, you Lorax, I'm figgering
on biggering - Довожу до ушей, я в процессе продОльшенья убОльшенья
turning MORE Truffula Trees into Thneeds which everyone, EVERYONE, EVERYONE needs! - Сбыт и рубки БОЛЬША'. Ведь моя Потребещь, потребная всем, ВСЕМ и КАЖДОМУ вещь.
And at that very moment, we heard a loud whack! From outside in the fields came a sickening smack of an axe on a tree. Then we heard the tree fall The very last Truffula Tree of them all! - Вдруг в тот самый момент как Бабах-Тарарах! К нам с лугов долетел мерзкий Звяк-Шандарах Топора, что срубил средь пустынных полей самый последний из всех Трюффолей!
So, in no time, my uncles and aunts, every one, all waved me good-bye. They jumped into my cars and drove away under the smoke-smuggered stars.- Вмиг все мои братья, дяди и тёти ручкой мах и в авто, и мгновенно их хвост скрылся прочь в тусклоте дымно-смраднущих звёзд.
'neath the bad-smelling sky - под небом зловонным
The Lorax said nothing. Just gave me a glance…just gave me a very sad, sad backward glance… as he lifted himself by the seat of his pants. - Молча, Знай на меня просто бросил свой взгляд, очень-очень печальный, печальнейший взгляд, поднимая себя за штанов самый зад.
And I'll never forget the grim look on his face when he heisted himself and took leave of this place - Не забуду его мрачный лик я, когда сам себя он изъял и унёс без труда
And all that the Lorax left here in this mess was a small pile of rocks. With one word… “UNLESS.” Whatever that meant, well, I just couldn't guess. - В этом всём бардаке Знай оставил на поле только кучку камней с чудным словом... "Доколе", что то значит, не мог разгадать я оттоле.
But each day since that day I've sat here and worried and worried away. Through the years, while my buildings have fallen apart, I've worried about it with all of my heart. - но с тех пор день за днём я сидел здесь, горюя, терзаясь при том. Годы шли, в прах круша весь завод мой большой, я всё мучился этим, страдал всей душой.
“But now,” says the Once-ler “Now that you're here, the word of the Lorax seems perfectly clear. UNLESS someone like you Cares a whole awful lot, nothing is going to get better It's not.” - Но теперь-то, теперь уж, когда здесь есть ты, слово Зная мне ясно аж до простоты. ДОКОЛЕ заботы неистовой нет, ничто не изменится к лучшему. Нет!
You're in charge of the last of the Truffula Seeds. - заменено на "Береги! Это шанс наш последний совсем."
Plant a new Truffula. Treat it with care. Give it clean water. And feed it fresh air. Grow a forest. Protect it from axes that hack. - Посади новый Трюффоль, холи и лелей. Свежий воздух давай. Воду чистую лей. Разведи целый лес. И от рубки спасай.
Свидетельство о публикации №126022806055