Превращение

И вдруг из гусеницы мерзкой,
что жрёт листву,
Ты превращаешься так дерзко
Вся в красоту.
Пархаешь бабочкой на клумбах,
ища пыльцу,
В полдневных, ароматных
КлУбах
Потока воздуха. К лицу
Тебе и разноцветье это,
И аромат,
И из столетия в столетье один лишь мах
Не то души, не то поверья...
Ты - баттерфляй!
И снова куколкой в бессмертье!
Прости, прощай.

27/02/2026г. Л. С.

Название «баттерфляй» в переводе с английского означает «бабочка»


Рецензии
Вот так быстренько и проходит путь из неприглядной куколки в бабочку немыслимой
красоты. Все относительно. С уважением - Сергей.

Сергей Плотников 9   02.03.2026 19:05     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо за отзыв и дружеское внимание.

Любовь Свирид   02.03.2026 23:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.