Wilgelm Busch. 1. 30. Es stand vor...

Es stand vor eines Hauses Tor
Ein Esel mit gespitztem Ohr,
Der kaeute sich sein Buendel Heu
Gedankenvoll und still entzwei.

Nun kommen da und bleiben stehn
Der naseweisen Buben zween,
Die auch sogleich, indem sie lachen,
Verhasste Redensarten machen,
Womit man denn bezwecken wollte,
Da; sich der Esel aergern sollte. –

Doch dieser hocherfahrne Greis
Beschrieb nur einen halben Kreis,
Verhielt sich stumm und zeigte itzt
Die Seite, wo der Wedel sitzt.

*
Стоял как-то перед дверью дома
Осел с острыми ушами,
Он жевал свой пук сена
Одновременно задумчиво и тихо.

Вдруг пришли и остановились тут
Двое умников – мальчишек,
И они сразу, смеясь,
Стали делать злобные замечания,
Чем хотели добиться цели,
Чтобы осел рассердился.

Но этот многоопытный старик
Описал только полкруга,
Промолчал и показал
Ту сторону, на которой висит хвост.

Подстрочник Л.Фукс-Шаманской


30. Стоящий у ворот осел ...
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)

Стоящий у ворот осел,
С собой беседу мирно вел
И сена свежего пучок
Жевал укромно себе впрок.

А тут, пришли и стали рядом
Двое мальчишек с хитрым взглядом,
Начав дразниться лопухами,
Ругаться бранными словами,
Смеяться, прыгать, строить рожи,
Чтоб разозлить осла, похоже.

Но наш спокойный старый друг
На месте сделал полукруг
И показал им, весельчак,
Откуда хвост растет. Вот так.


Рецензии