Нинель Семерникова. Пожалуйста. Перевод на фр. яз
Пожалуйста
http://stihi.ru/2026/02/19/9993
Не смотри мне в глаза преданно,
Не поверю твоей грусти.
Я судьбою давно исповедана
Всей душой и в грехах, и в чувствах.
Ты меня о любви не спрашивай,
Не исчезла она внезапно.
Сколько небо не перекрашивай,
Но темнеет пурпур закатный.
Мимолётный взгляд не тревожа,
Умирает любовь, как растение.
Смерть её на удар не похожа
В солнечное сплетение.
Так уходит тепло из дома -
В печь забыли поленья бросить.
Даже если на грани комы,
Но любовь о любви не попросит.
Я прошу о такой малости -
Под безмолвною маской мима
Не чини мне…добра, пожалуйста…
Я давно уже неуязвима.
Перевод на французский язык
Je vous en prie
Ne me regarde pas aux yeux fidelement
Je ne croirai pas ton chagrin.
On m’a longtemps confesse destin, tant
Que l’ame, peches et sentiments les miens.
Quand a l’amour, tu ne me demandes pas,
Elle n’a pas disparu tout d’un coup.
Combien on ne repeint pas le ciel, ca
Est que violet n’est pas partout.
Le regard fugace n’est pas derangeant,
L’amour meurt comme une plante sur la terre.
Sa mort ne ressemble pas a un coup, tant
Qu’un choc, lors du syndrome solaire.
Donc la chaleur quitte maison au village
Dans le four on ne jette pas bois .
Meme s’il est au bord du coma-virage,
Mais l’amour ne se priera pas.
Je ne demande que avoir si peu -
Sous une masque de mime silencieuse
Ne me fais pas... de faveurs, si tu veux...
Je suis invulnerable, heureuse.
Свидетельство о публикации №126022608783