Поэт на рынке
Кучу жалостных историй,
Что парят перед душою,
Он стихами тараторит —
Но нужда грозит бедою.
Переплёт взял подходящий
И собрал всё побасёнки,
И на рынок книжки тащит,
Как крестьянин поросёнка.
Wilhelm Busch "Auch er"
R;hrend sch;ne Herzgeschichten,
Die ihm vor der Seele schweben,
Wei; der Dichter zu berichten.
Wovon aber soll er leben?
Was er fein zusammenharkte,
Sauber eingebundne Werklein,
F;hrt er eben auch zu Markte
Wie der Bauer seine Ferklein.
Марина Русова "И он туда же.."
Сочиняя строк обитель,
Следуя души веленью,
Знаешь, гордый сочинитель,
Цену этого творенья?
Рынок ждёт свою поклажу,
Чтобы есть и думать тонко,
Ум используй на продажу,
Как крестьянин поросёнка.
Дословный перевод
Auch er (И он тоже)
Трогательно красивые сердечные истории,
что парят перед его душой,
умеет поэт рассказать.
Но на что ему жить?
То, что он славно нагрёб,
аккуратно переплетённые книжечки,
везёт он тоже на рынок,
как крестьянин своих поросяточек.
Свидетельство о публикации №126022503989
В переплёте подходящем
Он собрал все побасёнки
И на рынок книжки тащит,
Как крестьянин поросёнка.
Понравилось.))
Галина Косинцева Генш 25.02.2026 19:22 Заявить о нарушении
Галина Косинцева Генш 25.02.2026 19:48 Заявить о нарушении
Валерий Нестеров 2 25.02.2026 20:21 Заявить о нарушении