Афоризмы, О баксах
В североамериканских колониях до появления доллара торговля велась по бартеру, и одной из самых ходовых единиц расчёта были шкуры оленей – buckskins (англ.: buck – олень, skin – шкура). Из них шили одежду, обувь, мешки, делали ремни и чехлы для оружия. Такая шкура называлась buckskin, а в разговорной речи её сокращали до bucks.
Со временем бумажная денежная система стала вытеснять бартер, но слово bucks сохранилось в речи и поменяло значение: уже в середине XIX века оно стало синонимом одного доллара, а в 1856 году термин bucks официально вошёл в Оксфордский словарь английского языка, где получил закрепление как разговорный эквивалент доллара.
..
И собственно сам афоризм:
С тех пор мужиков, тратящих деньги на женщин, называют «оленями», а женщин, живущих за счёт мужчин, называют «шкурами».)
Saturday, 21 February 2026
Свидетельство о публикации №126022503215