Дин Янг. Центрифуга

Дин Янг (1955-2022) - американский поэт



Должно быть была полночь,
когда мы разговаривали в последний раз
и теперь у меня есть стихотворение,
которое продолжает разлететься в разные
стороны,
в котором под этими ксенофобскими
звёздами описываются все силы:
Гравитация, магнетизм ветра,
длительность поцелуя,
бросок дзюдоиста,
хотя для этого ещё не существуют
единой формулы.
Избавьте нас от односложных
формул.
В одной комнате пахнет пеплом,
в другой фруктовым пирогом.
Один кардинал сидит на ветке,
другой под нм.
Нужно быть птицей, чтобы понять это.
С перьями и тонкими костями.
Вы, должно быть, специалист
по урегулированию
претензий наблюдающий за бурей.

На вас обрушился град золотых монет.
На обороте сборника бразильских стихов
переводчица выглядит измождённой,
как будто она гналась за повозкой,
запряжённой мулом, в другой век,
в двадцатый,

и вдруг почувствовала
себя слабой в Питтсбурге в своих
кроличьих  шубках.
Представьте себе внезапно вспыхнувший
Питтсбург,
горсть пыли, подброшенную
для надменного
осмотра солнцем, смеющимся,
что это молекулярный смех

снова голодный,
снова в ослепительный,
его атласная пижама в пятнах,
как воспоминание о потерянной любви.
Я думаю мы шли через лес,
чтобы больше выпить,
а впереди будущее широко размахивали
руками, как нищий, пугающий нас
своими деньгами, будущее угрожало
изолировать нас, как мрачных гениев,
бродящих по музыкальным магазинам,
ничего не успевающих сделать,
которых принимают за продавцов
с жвачкой на ботинках.

Я пытаюсь не паниковать.
Я пытаюсь найти точку соприкосновения,
вбить в неё гвоздь, словно совершаю
убийство из милосердия.
Я позволяю себя швырять из стороны
в сторону,

в то время, когда день говорит ночи:
"Приди ко мне".
Облако говорит луне:*Приди ко ине ".
затягивая свою ужасную петлю.
""Полойди ко мне", говорит Л,
чтобы показать мне чему она научилась
в боевых искусствах и теперь какая-то
часть меня не может или не хочет вставать.
Земля стала шершавой от оттепели,
идиотская терминооогия осени запуталась
в зарослях ежевики.
Я позволяю своей спине насквозь промокнуть.
Я превращаюсь в вино.
В сломанной коре губы едва приоткрываются,
произнося что?

Я знаю, что страдания делают нас красными.
Они заставляют нас исчезнуть,
как если бы мы носили в проночь чёрные
рубашки,
как если бы мы лежали на вращающейся земле
и плакали: "Мама, иама"


Оригинал:
https://www.poemhunter.com/poem/centrifuge


Рецензии