Love Is Not All By Edna St. Vincent Millay. Перево

Оригинал:
.
Love Is Not All
By Edna St. Vincent Millay

Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;

Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.

It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,

Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.

*

    Мой перевод:
   Эдна Сент-Винсент Миллей
     Любовь не всё

.

Не входит ведь в понятие "любовь"
ни кров, ни сон, ни пища, ни вода,
ни то бревно, в которое готов
вцепиться каждый, не нащупав дна.

Дыханье нам  вернуть ей не суметь,
кость не срастит она, не лечит кровь.
Однако, мы зовём упорно смерть,
в тот час, когда нас предаёт любовь.

И если посетит меня нужда,
страдание и боль меня согнут,
я чувство, что накрыло нас тогда,
сменю ль на бл'ага несколько минут,

а за еду забуду эту ночь?..
Мне даже думать о таком невмочь.


Рецензии
Неплохой перевод. Очень эмоциональный и «читабельный» вариант. Фраза «не нащупав дна» - удачная находка для метафоры утопления, блестяще передает отчаяние тонущего человека, дополняя оригинальную метафору Миллей физическим ощущением бездны! Зачётный образ! Хорошая динамика во второй строфе, в третьей строфе хорошо передано упрямство человеческой боли, когда отсутствие любви толкает к самому краю...Последняя строка «Мне даже думать о таком невмочь» звучит очень по-русски, искренне и живо. Удачи в конкурсе!

Юлия Вебер   28.02.2026 23:46     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.