Выхожу я одна на дорогу

Выхожу я одна на дорогу,
А вокруг поет благодать.
Золотятся высокие горы
И «Стог сена» горит им подстать.

Тихий вечер лелеет просторы
И заря тает в розовый дым,
Зажигая пылинки на море
И жемчужную пену воды.

Звезды млеют, шепотом нежным
Околдовывая тишину
И узоры космической верши
Трансмутируют солнце в луну.

Как привольно дышится ночью,
Ветер ласково в уши свистит,
Я люблю эту вешнюю песню
И музу волшебства любви.

Звезды падают медленно в воду,
Кугуар промелькнул вдали,
Выхожу я одна на дорогу,
Чуда ищет душа впереди…

Княжна Татьяна Романова

I walk out onto the road alone,
And grace sings all around.
The high mountains glow golden,
And "The Haystack" burns to match.

A quiet evening cherishes the vast expanses
And the dawn melts into pink smoke,
Igniting the motes on the sea
And the water's pearly foam.

The stars languish, whispering softly
Enchanting the silence
And the patterns of the cosmic summit
Transmute the sun into the moon.

How freely the night breathes,
The wind whistles gently in my ears,
I love this vernal song
And the muse of the magic of love.

The stars fall slowly into the water,
A cougar glides in the distance,
I walk out onto the road alone,
My soul yearns for a miracle ahead…

Princess Tatiana Romanova

Je m'avance seule sur la route,
Et la gr;ce m'entoure de chants.
Les hautes montagnes resplendissent d'or,
Et « La Meule de Foin » br;le en ;cho.

Une douce soir;e caresse les vastes ;tendues
Et l'aube se fond en une fum;e rose.
Enflammant les grains de poussi;re sur la mer
Et l';cume perl;e de l'eau.

Les ;toiles languissent, murmurant doucement
Envo;tant le silence
Et les motifs du sommet cosmique
Transmutent le soleil en lune.

Comme la nuit respire librement,
Le vent siffle doucement ; mes oreilles,
J'aime ce chant vernale
Et la muse de la magie de l'amour.

Les ;toiles tombent lentement dans l'eau,
Un couguar appara;t au loin,
Je m'avance seul sur la route,
Mon ;me aspirant ; un miracle…

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии