Август фон Платен. По дружбе не побродим по лугам
кустарникам, озёрным берегам,
тенистой рощей в самый листопад,
ссыпающей последние дары
да не весной– без песен да игры.
Но нет цветов венок тебе сплести,
милейший друг, помилуй и прости,
На памяти те розы да жасмин
на тёмных волосах! к слезам помин.
Ромашка-скромница ещё жива,
тимьяном пахнет сникшая трава,
тысячелистник беловато-сер,
осенник синь– всё одному теперь.
Несорваны, те вянут: цвету нет
достойного на дружеский венец;
приляжем хоть у чащи бузины,
сливающей действительность и сны,
где у ключа на сладкой мураве
довольно нам друг друга, знай и верь,
где поцелуи слаще, чем тогда,
огонь, земля, безветрие,.вода.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
картезианская гвоздика цветёт по сентябрь-октябрь; осенник, безвременник и колхикум суть синонимы;
дисклеймер: переводчик решительно осуждает теорию и практику запретного в современной России общественного движения ЛГБТК+; перевод выполнен исключительно из интереса к творчеству фон Платена, прим.перев.
Gesellig wandern werd ich nicht mit dir
Durch Feld und Flur und laendlich Buschrevier,
Das seine letzten Schatten, halbentlaubt,
Uns schenkt und Blaetter schuettelt auf dein Haupt:
Dir, dem der Fruehling seine Bluete gab,
Tritt auch der Herbst den letzten Schmuck noch ab.
Doch keine Blumen werd ich mehr gewahr,
Den Kranz zu druecken in dein dunkles Haar;
Wie muessten lieblich Rosen und Jasmin
Sich schlingen, Freund, um deine Schlaefe hin!
Doch bluehn Kamillen mir noch um und um,
Kartaeusernelken, blasses Colchikum,
Die kleine Bellis birgt sich sittsam hier,
Sie ist des Lenzes wie des Herbstes Zier,
Die Achillea steht noch weisslich grau
Und neben ihr der Skabiose Blau.
Kaum wuerzt noch Muenz' und Thymian die Luft,
Die andern alle spenden keinen Duft.
Sie welken ungepflueckt und unbegehrt,
Drum scheint mir keine, dich zu kraenzen, wert.
Komm, lass uns ruhen im Massholderstrauch,
Hier quillt ein Bach, hier schwillt der Rasen auch
Und breitet seidenweich sein gruenes Vlies,
Hier schmecken Kuesse noch einmal so suess.
Und wir beduerfen ja nur uns allein,
Um ganz vergnuegt, ja – ganz beglueckt zu sein.
August von Platen
Pseudonyme: (eigentlich: Karl August Georg Maximilian Graf von Platen-Hallermuende)
Geboren am 24.10.1796 in Ansbach; gestorben am 05.12.1835 in Syrakus.
Свидетельство о публикации №126022304888