Русалка, дракон, демон

В моем детстве пронесся слух
О тьме, что скрыта за порогом:
Что стук колес – не просто звук
А шаг, отмеренный злым роком.

О русалках, печальной игре —
Сама бездна пропела мне
О драконах, чья ярость — в огне,
О рогатом владыке в подземной стране.

Для уха, жаждущего смеха,
Чистейший вздор — те страшные сказания.
Я смел их, как досадную помеху
Хотя бояться были основания.

Но теперь я знаю секрет:
Людей и русалок перекрёстный путь.
Плавников и хвоста у них нет —
Оттого страшнее их суть.

Драконы иные на вид,
Лишь миф — клыки, чешуя.
Их грозный хвост не ядовит,
В дыхании нет огня:

Ибо они — создания тёмного эфира,
Бесплотный, вечно мечущийся рой.
Гром в недрах осязаемого мира,
Их вихрь — узор, сплетённый тоской.

Есть только демон — истинное зло,
Хуже, чем предсказывал пророк.
Но высшей волей скрыта мощь его,
Чтоб смертных не настиг последний срок.

Напрасно отвага в доспехах бьется
Дракона все равно не победить
Любовь от русалок не отречется
Религия зло не устанет судить.

Русалкам — пена нашего стыда.
Их власть над нами — скользкая дорога.
Драконьей чешуе не нанести вреда.
Демон властвует во имя Бога.

                (Robert Graves «Mermaid, Dragon, Fiend», Перевод А. Купянская)


Рецензии