Быть или не быть...

(Перевод с английского «To be or not to be…» из «Острова на Луне»)
Уильям Блейк (1757-1827)

Быть или не быть с душой
Одарённости большой?
Как сэр Исаак Ньютон
Или при смерти Шерлок,
Доктор Саут или Локк,
Или даже, как Саттон!

Ибо он построил кров
Для юнцов и стариков
Из камней и кирпичей;
Мебель нужную достал,
Где бы он ни побеждал,
Всё отдал до мелочей.

Выбрал вклады у дельца,
Взял все деньги из ларца,
Своего послал слугу
Плотника скорей искать,
Строить каменщика звать,
План вершился на бегу.

Три камина – стужи нет,
Много окон – яркий свет,
Для удобства посему
С раковиной водосток
Он оплачивал, как мог,
Чтоб предотвратить чуму.

Был ли добрым человек?
В миг вместился жизни век,
Имя было чьё Саттон,
Или при смерти Шерлок,
Доктор Саут или Локк,
Или Исаак Ньютон?
1784


Запись У. Блейка


Рецензии