Гордись!

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Послушай, что скажу тебе я, друг:
Потомок ты великого народа!
Гордись корнями и землёй вокруг,
Цени язык, он кров твой и свобода.

Поэт Далах1 был пращуром твоим!
Он навсегда оставил нам наследье,
Воспев наш край, что мы в душе храним,
И рассказав о годах лихолетья.

Примером будет пусть Гаджи Даву'д2,
Что одержал победу над врагами.
Лезгины честь исправно берегут,
И ты не запятнай её делами.

Яра'гви3 мудрых знаний океан,
Шамилю передал и свод Корана.
И тот объединить смог мусульман
В борьбе за суверенность Дагестана.

И память Кири'-буба'4 нам важна.
Он воин храбрый силы исполинской.
Пока мы помним предков имена,
Никто не победит народ лезгинский!

Имирали' - герой и Ярали'.
Их подвиг на Кавказе знает каждый!
Забыть сраженье люди не могли,
Когда в Губе'5 разгромлен враг однажды.

Глубокий смысл несут в себе труды
Учёного Эфе'нди Алкада'ра6.
С ним пожинаем мудрости плоды
И Родину приемлем в виде дара.

Послушай и запомни, ученик:
Мы дети, часть великого народа!
Люби и прославляй родной язык,
Гордись Отчизной и делами рода!

                22.02.2026г.


Стур Дала'х1 – лезгинский поэт, живший в конце XII – начале XIII вв.

Гаджи Даву'д2 – лезгинский военный предводитель, руководитель народно-освободительного движения горцев Восточного Кавказа.

Яра'гви3 (Мухаммад Ярагский) – основатель мюридизма на Северном Кавказе.

Кири'-буба'4 – один из самых известных кавказских абреков.

Губа'5 – столица Губинского ханства.

Гасан-эфе'нди Алкада'рский6 - дагестанский учёный-историк, поэт, просветитель, исламский правовед.




Подстрочный перевод с лезгинского языка.

               Гордись

Послушай, запомни, что я скажу,
Ты потомок малочисленного, но великого народа.
Возвышая родной язык,
Гордись всегда родной землёй и корнями.

Правнук ты известного поэта Далаха*,
Который жил в 12 веке,
С гордостью воспевшего нашу родину,
Говорившего в стихах о горестях(проблемах) народа.

Пусть тебе примером будет великий Гаджи Давуд**,
Который с мечом в руке бил врагов.
Чистую совесть лезгина держа в душе,
Не делай трещины на чистом зеркале(не запятнай)

Ярагви***имел глубокие, как море, знания,
Подготовил такого ученика(героя) как имам Шамиль,
Воспитал он его (Шамиля) как бесстрашного льва,
Чтоб не давал врагам покоя.

Знаешь ли ты, кто такой Кири-буба****
Невозможно забыть отважного воина, справедливо воевавший.
Пока помним имена предков,
Никогда не согнётся спина лезгина!

Есть у нас герои Имирали, Ярали.
Кто не знает об их подвигах?!
До сих пор говорят о них с воодушевлением,
Как они разгромили врага в Губе*

Научные труды Эфенди Алкадара (Алкадарский)
Имеют глубокий смысл, пользу.
Прочтём мы с любовью строку за строкой,
Изучи историю своей родины.

Послушай меня и запомни:
Мы дети древнего великого народа!
Всегда, держа выше родной язык,
Гордись родной землёй, своими корнями!


ДАМАХ АЯ

Яб це вуна, япагьан хьуй вун патал,
Велед тирди чIехи халкьдин, тIвар гъвечIи.
Гьар са чIавуз, тIаратI кьуна дидед чIал,
Хайи чилел, пундал дамах ая чи!

Птул я вун машгьур шаир Далагьан,
Цикьвед лагьай виш йисара уьмуьрай,
РикIерава гьар са фикир, гаф адан,
Дердер, гъамар кьаз, цIарариз элкъуьрай.

Гапур хьана, хурар падай душмандин,
Гьажи Давуд хьурай даим ваз чешне,
Лезги намус кьуна, рехъ хьиз имандин,
Гъиз тахьурай пак гуьзгуьдал са рехне!

Ярагъвиди, дерин гьуьл тир илимдив,
Гьазурнай са Шамил хьтин къагьриман,
Асландин рикI ганай адаз кьатIунрив,
Чапхундайдаз тагудайвал гьич аман.

Ваз чидани КIири буба вуж ятIа,
И кьегьал кас, адалатдин женг чIугур?
Бубадин тIвар къе мецерал алатIа,
Са чIавузни лезгидин юкь жеч какур!

Хуьлуьхъвияр, Яралияр чахъ ава,
Машгьур тушни кьегьалвал эл-убада?!
Къени вири тажубдаказ рахазва
КIукIварнай гьикI душман, лугьуз, Къубада!

Алкъвадарви Эфендидин эсерар
Авайбур я кьатIун-мана лап дерин,
КIелин чна кIанивилив гьа цIар-цIар,
Чирин тарих чи ватандин чилерин.

Яб це вуна, япагьан хьуй вун патал,
Веледар я чун са халкьдин лап чIехи!
Гьар са чIавуз, вине кьуна дидед чIал,
Хайи чилел, пундал дамах ийин чи!


Рецензии