Bertolt Brecht. Entdeckung an einer jungen Frau

Бертольт Брехт. Что я нашёл в женщине одной младой.  (1929)

Утреннее сухое прощание, она
Отстранённо стояла в дверях, уходя, я кинул холодный взгляд.
И  увидел, что    в её волосах  прядь седая была.
Я больше не мог  уйти, из-за возникших в душе преград .

Молча я обнял её , и когда  спросила она удивленно,   
Почему же,  гость мой ночной, по прошествии ночи
Не захотел уходить, ведь так   задумано было тобою,  впрочем,
Я  сказал, глядя ей прямо  в глаза смущённо:

Осталась всего одна ночь, и хочу я остаться.
Но не трать своё время зря;  самое худшее состояние.
То, что ты стоишь  в дверях и замерзаешь,
Пусть наши речи  долго не длятся.
Ведь мы совершенно забыли, что ты увядаешь,
И желанная близость мне перехватила дыхание.


Bertolt Brecht
Entdeckung an einer jungen Frau

Des Morgens n;chterner Abschied, eine Frau
Kuehl zwischen Tuer und Angel, kuehl besehn.
Da sah ich: eine Straehn in ihrem Haar war grau
Ich konnt mich nicht entschliessen mehr zu gehn.

Stumm nahm ich ihre Brust, und als sie fragte
Warum ich, Nachtgast, nach Verlauf der Nacht
Nicht gehen wolle, denn so war's gedacht
Sah ich sie unumwunden an und sagte:

Ist's nur noch eine Nacht, will ich noch bleiben
Doch nuetze deine Zeit; das ist das Schlimme
Dass du so zwischen Tuer und Angel stehst

Und lass uns die Gespraeche rascher treiben
Denn wir vergassen ganz, dass du vergehst.
Und es verschlug Begierde mir die Stimme.
:


Рецензии