Учу латынь на стихи Б. Вайнштейна
***
...
И кто в тоске — "без славы я помру" -
Бывает постепенно входят в моду,
Назначив оппонентов в антиподы,
Ругаясь на каком-нибудь дот ру.
Чтоб там, крича врагу «Ну погоди»,
Забыть «Sic transit gloria mundi»,
(Мне не до верных ударений право)
Хотя скажу: по мне такой формат!
Латынь звучит, почти как русский мат.
Мат вечен, - но пройдет мирская слава.
-------------------
***
Ну что за вздор - от светских дел почить.
Учу латынь... нет' слов достойных мата.
Коварен враг - и хочет долго жить.
А ты, - как обезьяна без гранаты.
Коль супостат скрывается в глуши:
На даче, - во саду ли, в огороде,
Найдут его и там - всё для души(!)-
С врагом дуэль - онлайн сегодня в моде.
/- Es Morolo'gus! Es Paga'nus! Хам!
И a'sinus stultissimus - твой статус
А ты, мамзель, excu'sate, мадам, -
Молчи, - ты во-обще не гомоцапус!/
Пусть молвят: то не битва, - словеса, -
Не сходятся в сраженьи телеса, -
"Ну, погоди!" - врагу не хук в забрало.
Но знал о власти слов ещё Сократ.
Ликуют потроха в огне цитат, -
Что для здоровья и не так уж мало!
--------------
Es Morologus - ты идиот (слабоумный)
Paganus - поганец (языческий)
asinus stultissimus - тупой осёл
excu'sate - извиняюсь
Гомоцапус - хомо сапиенс (Homo sapiens)
Свидетельство о публикации №126022108590
Прочел ваш стих и вспомнил. Вот отрывок из рассказа Чехова “чёрный монах “. Цитата длинновата, но вместо того чтобы пересказывать, лучше привести целиком.
«Оставшись один, Коврин лег поудобнее и принялся за статьи. У одной было такое заглавие: «О промежуточной культуре», у другой: «Несколько слов по поводу заметки г. Z о перештыковке почвы под новый сад», у третьей: «Еще об окулировке спящим глазком» — и все в таком роде. Но какой непокойный, неровный тон, какой нервный, почти болезненный задор! Вот статья, кажется, с самым мирным заглавием и безразличным содержанием: говорится в ней о русской антоновской яблоне. Но начинает ее Егор Семеныч с «audiatur altera pars» 1 и кончает — «sapienti sat» 2, а между этими изречениями целый фонтан разных ядовитых слов по адресу «ученого невежества наших патентованных гг. садоводов, наблюдающих природу с высоты своих кафедр», или г. Гоше, «успех которого создан профанами и дилетантами», и тут же некстати натянутое и неискреннее сожаление, что мужиков, ворующих фрукты и ломающих при этом деревья, уже нельзя драть розгами.
«Дело красивое, милое, здоровое, но и тут страсти и война, — подумал Коврин. — Должно быть, везде и на всех поприщах идейные люди нервны и отличаются повышенной чувствительностью. Вероятно, это так нужно».»
Так что куда же без латыни. Традиция.
Борис Вайнштейн 24.02.2026 18:42 Заявить о нарушении
Поэтому, чтобы написать этот катрен с латынью пришлось изрядно постараться.
Сразу эта идея даже на ум пришла, - не от лени, а потому что для моего ума инородна:) А потом вдруг решилась дописать.
Кстати, читая этот катрен, до сих пор спотыкаюсь:)
Спасибо, Борис! А Вы изучали латынь?
Ганика Калайчан 25.02.2026 02:39 Заявить о нарушении
Не то что Онегин, который по-французски совершенно мог изъясняться и читал. Кстати мазурку я тоже не танцую.
Но я рассматриваю процесс стихописания, как приготовление некоего ирландского рагу, в которое можно и латинское выражение бросить, если оно вкус улучшает.
Если совсем коротко, то версификатор должен ответить только на один вопрос: Уместно ли то, что он добавляет к стиху или нет. Выглядит это естественно или нет. А так он может кидать рагу буквально всё, что его внутреннее чутье разрешает.
В качестве примера:
И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.
Вот Наше Все взял и васисдас в свою свою изящную поэзию бросил. И замечательно смотрится.
Борис Вайнштейн 25.02.2026 09:57 Заявить о нарушении
А вот слова с иностранными буковками не так гладко читаются:)
Однако, Борис, Вы правы, главное полагаться на внутреннее чутье.
Ну или на "когда очень хочется, то можно!":)
Ганика Калайчан 25.02.2026 20:06 Заявить о нарушении
А вот первоначальный вариант уже упомянутой строфы Пушкина
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринуждённо;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умён и très gentil.
Видите последние два слова написан по-французски.
Так что таможня дала добро.
Борис Вайнштейн 26.02.2026 07:21 Заявить о нарушении