Учу латынь на стихи Б. Вайнштейна

          Борис Вайнштейн

                ***
         ...
         И кто в тоске — "без славы я помру" -
         Бывает постепенно входят в моду,
         Назначив оппонентов в антиподы,
         Ругаясь на каком-нибудь дот ру.

         Чтоб там, крича врагу «Ну погоди»,
         Забыть «Sic transit gloria mundi»,
         (Мне не до верных ударений право)

         Хотя скажу: по мне такой формат!
         Латынь звучит, почти как русский мат.
         Мат вечен, - но пройдет мирская слава.

                -------------------


        ***
Ну что за вздор - от светских дел почить.
Учу латынь... нет' слов достойных мата.
Коварен враг - и хочет долго жить.
А ты, - как обезьяна без гранаты.

Коль супостат скрывается в глуши:
На даче, - во саду ли, в огороде,
Найдут его и там - всё для души(!)-
С врагом дуэль - онлайн сегодня в моде.

/- Es Morolo'gus! Es Paga'nus! Хам! 
И a'sinus stultissimus - твой статус
А ты, мамзель, excu'sate, мадам, -
Молчи, - ты во-обще не гомоцапус!/

Пусть молвят: то не битва, - словеса, -
Не сходятся в сраженьи телеса, -
"Ну, погоди!" - врагу не хук в забрало.

Но знал о власти слов ещё Сократ.
Ликуют потроха в огне цитат, -
Что для здоровья и не так уж мало!

       --------------


     Es Morologus - ты идиот (слабоумный)
     Paganus - поганец (языческий)
     asinus stultissimus - тупой осёл
     excu'sate - извиняюсь
     Гомоцапус - хомо сапиенс (Homo sapiens)


Рецензии
Дорогая Ганика, обычно я отвечаю на стихи чем-то рифмованным, но сейчас прозой.
Прочел ваш стих и вспомнил. Вот отрывок из рассказа Чехова “чёрный монах “. Цитата длинновата, но вместо того чтобы пересказывать, лучше привести целиком.
«Оставшись один, Коврин лег поудобнее и принялся за статьи. У одной было такое заглавие: «О промежуточной культуре», у другой: «Несколько слов по поводу заметки г. Z о перештыковке почвы под новый сад», у третьей: «Еще об окулировке спящим глазком» — и все в таком роде. Но какой непокойный, неровный тон, какой нервный, почти болезненный задор! Вот статья, кажется, с самым мирным заглавием и безразличным содержанием: говорится в ней о русской антоновской яблоне. Но начинает ее Егор Семеныч с «audiatur altera pars» 1 и кончает — «sapienti sat» 2, а между этими изречениями целый фонтан разных ядовитых слов по адресу «ученого невежества наших патентованных гг. садоводов, наблюдающих природу с высоты своих кафедр», или г. Гоше, «успех которого создан профанами и дилетантами», и тут же некстати натянутое и неискреннее сожаление, что мужиков, ворующих фрукты и ломающих при этом деревья, уже нельзя драть розгами.
«Дело красивое, милое, здоровое, но и тут страсти и война, — подумал Коврин. — Должно быть, везде и на всех поприщах идейные люди нервны и отличаются повышенной чувствительностью. Вероятно, это так нужно».»

Так что куда же без латыни. Традиция.

Борис Вайнштейн   24.02.2026 18:42     Заявить о нарушении
А меня эта традиция как-то стороной обходила. Или я её:)
Поэтому, чтобы написать этот катрен с латынью пришлось изрядно постараться.
Сразу эта идея даже на ум пришла, - не от лени, а потому что для моего ума инородна:) А потом вдруг решилась дописать.
Кстати, читая этот катрен, до сих пор спотыкаюсь:)
Спасибо, Борис! А Вы изучали латынь?

Ганика Калайчан   25.02.2026 02:39   Заявить о нарушении
Знаю на уровне отдельных выражений.

Не то что Онегин, который по-французски совершенно мог изъясняться и читал. Кстати мазурку я тоже не танцую.

Но я рассматриваю процесс стихописания, как приготовление некоего ирландского рагу, в которое можно и латинское выражение бросить, если оно вкус улучшает.
Если совсем коротко, то версификатор должен ответить только на один вопрос: Уместно ли то, что он добавляет к стиху или нет. Выглядит это естественно или нет. А так он может кидать рагу буквально всё, что его внутреннее чутье разрешает.

В качестве примера:

И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.

Вот Наше Все взял и васисдас в свою свою изящную поэзию бросил. И замечательно смотрится.

Борис Вайнштейн   25.02.2026 09:57   Заявить о нарушении
Да, васисдас смотрится прекрасно! - нр оно и по-русски написано:)
А вот слова с иностранными буковками не так гладко читаются:)
Однако, Борис, Вы правы, главное полагаться на внутреннее чутье.
Ну или на "когда очень хочется, то можно!":)

Ганика Калайчан   25.02.2026 20:06   Заявить о нарушении
Дорогая Ганика.

А вот первоначальный вариант уже упомянутой строфы Пушкина

Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринуждённо;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умён и très gentil.

Видите последние два слова написан по-французски.
Так что таможня дала добро.

Борис Вайнштейн   26.02.2026 07:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.