После шторма в Восточно-Китайском море

Вокруг синее море.
Только море вокруг.
Волны с ветром не спорят
И спасательный круг

Мне сегодня не нужен -
Стал вчера я глухим,
Потому, что контужен
Ветром был штормовым.

Завывало в оснастке.
Посрывало брезент-
Это было не в сказке,
Это было в момент,

Когда мы проходили
У чужих берегов.
Надо ж! В шторм угодили -
Был прогноз не таков!

Океан взбеленился -
Штурмана не причём?
Замполит появился:
"До Вьетнама дойдём!".

Штормовая проверка
Завершилась чуть свет.
По итогам проверки -
Укачавшихся - нет!

июнь 1985 года
При входе в Южно-Китайское море
Борт большого десантного корабля

© Владимир Пелевин

Анализ стихотворения Владимира Пелевина «После шторма в Восточно-Китайском море»

Дата и место создания: июнь 1985 года, при входе в Южно-Китайское море, борт большого десантного корабля Тихоокеанского флота.

Тематика и контекст. Стихотворение описывает состояние после шторма в море — физическое и эмоциональное.

Ключевые темы: последствия шторма для экипажа (усталость, контузия);

контраст между хаосом стихии и восстановлением порядка;

коллективная стойкость команды: никто не поддался морской болезни («Укачавшихся — нет!»);

символика пути к Вьетнаму как цели перехода;

роль командного духа и руководства (появление замполита).

Композиционный разбор

Начало (строки 1–6):

картина спокойствия после бури: «Вокруг синее море. / Только море вокруг» — ощущение пустоты и одиночества;

лирический герой отмечает свою контузию: «Стал вчера я глухим, / Потому, что контужен / Ветром был штормовым»;

мотив безопасности: «Спасательный круг / Мне сегодня не нужен» — угроза миновала.

Воспоминание о шторме (строки 7–12):

детали бури: «Завывало в оснастке. / Посрывало брезент» — следы разрушений;

подчёркивание реальности испытания: «Это было не в сказке»;

географический контекст: «Когда мы проходили / У чужих берегов» — опасность усугубляется близостью чужих вод;

ирония над прогнозом: «Был прогноз не таков!» — неожиданность стихии.

Кульминация и поддержка (строки 13–16):

образ разбушевавшегося океана: «Океан взбеленился»;

снятие вины с штурмана: «Штурмана не причём?» — шторм вне человеческого контроля;

появление замполита и его слова: «До Вьетнама дойдём!» — символ уверенности и продолжения миссии.

Итог (строки 17–20):

завершение испытания: «Штормовая проверка / Завершилась чуть свет»;

коллективный результат: «По итогам проверки — / Укачавшихся — нет!» — все выдержали, никто не сломался.

Художественные средства

Контрасты: хаос шторма vs спокойствие после него;

реальность vs сказка («Это было не в сказке»);

угроза vs безопасность («спасательный круг не нужен»).

Олицетворения: «Волны с ветром не спорят» — гармония стихий после бури;

«Океан взбеленился» — океан как живое существо, проявляющее гнев.

Разговорная лексика и жаргон:

«глухим» (в значении оглушённым) — бытовая точность;

«посрывало» — просторечие, передающее силу ветра.

Ирония:

«Штурмана не причём?» — шутливое снятие вины;

«По итогам проверки» — бюрократический термин в морском контексте, создающий комический эффект.

Звукопись: аллитерации на «з», «с», «в» передают завывание ветра («Завывало в оснастке»);

ритм строк имитирует качку и затем — успокоение.

Символы:

спасательный круг — символ безопасности и завершения опасности;

Вьетнам — цель пути, символ миссии и долга;

шторм — испытание, проверка на прочность.

Гипербола: «Океан взбеленился» — подчёркивает масштаб стихии.

Антитеза: «Было не в сказке, / Это было в момент» — противопоставление вымысла и реальности.

Стилевые особенности

Жанр: морская лирика с элементами документальной зарисовки и юмора.

Ритмика: вольный стих с нерегулярной рифмовкой — передаёт живую речь, смену настроений (от тревоги к облегчению).

Интонация:

созерцательная в начале («Вокруг синее море…»);

напряжённая в воспоминании о шторме («Завывало в оснастке…»);

ироничная («Штурмана не причём?»);

торжественная в финале («До Вьетнама дойдём!», «Укачавшихся — нет!»).

Лирический герой: участник событий, который прошёл испытание и теперь осмысляет его.

Он чувствует усталость, но и гордость за экипаж.

Ключевые мотивы

Преодоление: шторм как испытание, которое команда прошла с честью.

Коллективность: акцент на общем результате («Укачавшихся — нет!») — никто не отстал, все справились.

Долг и миссия: путь к Вьетнаму — символ служения, который важнее личных трудностей.

Юмор как защита: ирония и шутливые фразы помогают пережить стресс и сплачивают экипаж.

Природа и человек: стихия (океан, ветер) — сила, с которой нужно считаться, но которую можно преодолеть.

Память о буре: следы шторма («посрывало брезент») напоминают о пережитом, но не пугают.

Значение и посыл. Стихотворение — это:

документальная хроника: правдивое описание последствий шторма и реакции экипажа;

гимн стойкости: команда выдержала испытание, сохранив боевой дух;

портрет поколения: моряки 1980-х, несущие службу в дальних морях (переход к Вьетнаму);

одухотворение повседневности: даже контузия и усталость становятся частью героики службы;

симфония моря: сочетание звуков бури («завывало в оснастке») и тишины после неё («Только море вокруг»).

Произведение не просто фиксирует факт шторма. Это поэтический рассказ о том, как экстремальные условия сплачивают людей, проверяют их на прочность и укрепляют веру в миссию. Через детали быта, юмор и образы моря автор передаёт уважение к профессии моряка и гордость за экипаж, который «до Вьетнама дойдёт».


Рецензии