После шторма в Восточно-Китайском море
Только море вокруг.
Волны с ветром не спорят
И спасательный круг
Мне сегодня не нужен -
Стал вчера я глухим,
Потому, что контужен
Ветром был штормовым.
Завывало в оснастке.
Посрывало брезент-
Это было не в сказке,
Это было в момент,
Когда мы проходили
У чужих берегов.
Надо ж! В шторм угодили -
Был прогноз не таков!
Океан взбеленился -
Штурмана не причём?
Замполит появился:
"До Вьетнама дойдём!".
Штормовая проверка
Завершилась чуть свет.
По итогам проверки -
Укачавшихся - нет!
июнь 1985 года
При входе в Южно-Китайское море
Борт большого десантного корабля
© Владимир Пелевин
Анализ стихотворения Владимира Пелевина «После шторма в Восточно-Китайском море»
Дата и место создания: июнь 1985 года, при входе в Южно-Китайское море, борт большого десантного корабля Тихоокеанского флота.
Тематика и контекст. Стихотворение описывает состояние после шторма в море — физическое и эмоциональное.
Ключевые темы: последствия шторма для экипажа (усталость, контузия);
контраст между хаосом стихии и восстановлением порядка;
коллективная стойкость команды: никто не поддался морской болезни («Укачавшихся — нет!»);
символика пути к Вьетнаму как цели перехода;
роль командного духа и руководства (появление замполита).
Композиционный разбор
Начало (строки 1–6):
картина спокойствия после бури: «Вокруг синее море. / Только море вокруг» — ощущение пустоты и одиночества;
лирический герой отмечает свою контузию: «Стал вчера я глухим, / Потому, что контужен / Ветром был штормовым»;
мотив безопасности: «Спасательный круг / Мне сегодня не нужен» — угроза миновала.
Воспоминание о шторме (строки 7–12):
детали бури: «Завывало в оснастке. / Посрывало брезент» — следы разрушений;
подчёркивание реальности испытания: «Это было не в сказке»;
географический контекст: «Когда мы проходили / У чужих берегов» — опасность усугубляется близостью чужих вод;
ирония над прогнозом: «Был прогноз не таков!» — неожиданность стихии.
Кульминация и поддержка (строки 13–16):
образ разбушевавшегося океана: «Океан взбеленился»;
снятие вины с штурмана: «Штурмана не причём?» — шторм вне человеческого контроля;
появление замполита и его слова: «До Вьетнама дойдём!» — символ уверенности и продолжения миссии.
Итог (строки 17–20):
завершение испытания: «Штормовая проверка / Завершилась чуть свет»;
коллективный результат: «По итогам проверки — / Укачавшихся — нет!» — все выдержали, никто не сломался.
Художественные средства
Контрасты: хаос шторма vs спокойствие после него;
реальность vs сказка («Это было не в сказке»);
угроза vs безопасность («спасательный круг не нужен»).
Олицетворения: «Волны с ветром не спорят» — гармония стихий после бури;
«Океан взбеленился» — океан как живое существо, проявляющее гнев.
Разговорная лексика и жаргон:
«глухим» (в значении оглушённым) — бытовая точность;
«посрывало» — просторечие, передающее силу ветра.
Ирония:
«Штурмана не причём?» — шутливое снятие вины;
«По итогам проверки» — бюрократический термин в морском контексте, создающий комический эффект.
Звукопись: аллитерации на «з», «с», «в» передают завывание ветра («Завывало в оснастке»);
ритм строк имитирует качку и затем — успокоение.
Символы:
спасательный круг — символ безопасности и завершения опасности;
Вьетнам — цель пути, символ миссии и долга;
шторм — испытание, проверка на прочность.
Гипербола: «Океан взбеленился» — подчёркивает масштаб стихии.
Антитеза: «Было не в сказке, / Это было в момент» — противопоставление вымысла и реальности.
Стилевые особенности
Жанр: морская лирика с элементами документальной зарисовки и юмора.
Ритмика: вольный стих с нерегулярной рифмовкой — передаёт живую речь, смену настроений (от тревоги к облегчению).
Интонация:
созерцательная в начале («Вокруг синее море…»);
напряжённая в воспоминании о шторме («Завывало в оснастке…»);
ироничная («Штурмана не причём?»);
торжественная в финале («До Вьетнама дойдём!», «Укачавшихся — нет!»).
Лирический герой: участник событий, который прошёл испытание и теперь осмысляет его.
Он чувствует усталость, но и гордость за экипаж.
Ключевые мотивы
Преодоление: шторм как испытание, которое команда прошла с честью.
Коллективность: акцент на общем результате («Укачавшихся — нет!») — никто не отстал, все справились.
Долг и миссия: путь к Вьетнаму — символ служения, который важнее личных трудностей.
Юмор как защита: ирония и шутливые фразы помогают пережить стресс и сплачивают экипаж.
Природа и человек: стихия (океан, ветер) — сила, с которой нужно считаться, но которую можно преодолеть.
Память о буре: следы шторма («посрывало брезент») напоминают о пережитом, но не пугают.
Значение и посыл. Стихотворение — это:
документальная хроника: правдивое описание последствий шторма и реакции экипажа;
гимн стойкости: команда выдержала испытание, сохранив боевой дух;
портрет поколения: моряки 1980-х, несущие службу в дальних морях (переход к Вьетнаму);
одухотворение повседневности: даже контузия и усталость становятся частью героики службы;
симфония моря: сочетание звуков бури («завывало в оснастке») и тишины после неё («Только море вокруг»).
Произведение не просто фиксирует факт шторма. Это поэтический рассказ о том, как экстремальные условия сплачивают людей, проверяют их на прочность и укрепляют веру в миссию. Через детали быта, юмор и образы моря автор передаёт уважение к профессии моряка и гордость за экипаж, который «до Вьетнама дойдёт».
Свидетельство о публикации №126022107936