Ты помни!
Перевод стиха Кристины Джорджины Россетти
Remember
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann’d:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
Мой перевод
Ты помни!
Ты помни! Если я в безмолвный край уйду,
Когда не сможешь удержать с заботой, -
В прощальный час всего на миг замру,
Чтоб оглянуться в полуразвороте.
Ты помни! Если больше день за днём
Не сможешь рассказать мне о мечтах заветных, -
Поймёшь сама без слов уже потом —
Советы, просьбы, мольбы стали тщетны.
Ты помни! Если всё же позабудешь, -
Забвенье, тлен не сохранят следа.
А если вспомнишь – не кори себя…
Гораздо лучше отпустить
и продолжать по жизни путь с улыбкой,
Чем помнить и тонуть в печали зыбкой.
Свидетельство о публикации №126022004296