Я не скрывал своей любви
Я НЕ СКРЫВАЛ СВОЕЙ ЛЮБВИ
Ты чистотой пленила сердце,
Мечтою поразила нрав,
На сердце пламенное скерцо*
Рукою пери** наиграв.
Ручьёв стремительных теченье
Вливалось в трепетный твой взор,
На светлом лике отраженье
Снегов непокорённых гор.
Искрились звёзды, озаряя
Ночных часов мятежный кров,
С небесного струились рая
В ручьи кристальных ледников…
Смотрю на лунную дорогу,
Твой представляя силуэт,
Жду наших встреч, вверяясь Богу,
Печалясь, что тебя здесь нет.
Я верю, что тебя увижу,
В мечты привычно окунусь.
А утро – ближе, ближе, ближе…
И вновь надежда сменит грусть.
Со мною встретившись, опустишь
Ты родники прекрасный глаз,
Опять томлюсь в объятьях грусти,
Мечтая о любви для нас.
Пусть будут дни твои воспеты!
Любовью озарю цветы,
Что соберу со всей планеты!
Душа моя, их примешь ты?
*Скерцо — музыка в стремительном, остро характерном темпе.
** Пери — фантастические существа в виде прекрасных девушек в персидской и позже — в тюркоязычной мифологии.
Перевод с балкарского языка Нины Поповой
Свидетельство о публикации №126021909986