Эшреф Шемьи-заде Къыш келе
Къыш келе
Гедже узай, кунь къыскъара,
Сувукъ арта, юкселе.
Артыкъ энди агъыр-сабыр
Акъ сакъаллы къыш келе.
Гедже-куньдюз ягъмур ягъа,
Ёлдан, ыздан кечильмей.
Чырай сыта куськюн ава,
Кокте йылдыз сечильмей.
Къонур чёльде ашлыкъ чалгъан.
Чалгъы, сабан сеси ёкъ.
Къышламагъа бизде къалгъан,
Къушчыкъларны эси ёкъ.
Къапу къакъа торс декабрь,
Тышта сувукъ юкъселе.
Артыкъ энди агъыр-сабыр,
Акъ сакъаллы къыш келе.
1923 г.
Эшреф ШЕМЬИ-ЗАДЕ Къыш келе
НАСТУПАЕТ ЗИМА
Перевод с крымскотатарского Т. Дрокиной
Длиннее ночь, короче дни
И холодА не за горой.
Слышней степенные шаги
Идущей к нам зимы седой.
От нескончаемых дождей
Дороги в лужах, путь непрост.
Погоды взоры всё грустней,
И в небе нет сиянья звёзд.
Все голо в сумрачной степи,
И плуга в поле не видать.
Лишь птички малые глупы —
Остались с нами зимовать.
Предвестник воющей пурги
Декабрь стучит со стужей злой.
Слышней степенные шаги
Идущей к нам зимы седой.
Свидетельство о публикации №126021909267