Плен сладких заблуждений

Как часто мы, в плену мечтаний,
Считаем истиной обман.
Среди пустых очарований
Нам мил губительный туман.

Наивность наша — грех невинный?
О нет, она гордыне брат!
Когда мы верим в путь старинный,
Не видя, что идем назад.

Мы рабствуем своим идеям,
Лелеем ложный идеал,
И правду слышать не умеем,
Взойдя на шаткий пьедестал.

Так горделивый ум слепец,
Считая, что прозрел в итоге,
Находит лишь пустой дворец
И пыль на брошенной дороге.


Рецензии
«Да будет проклят правды свет,
Когда посредственности хладной,
Завистливой, к соблазну жадной,
Он угождает праздно! — Нет!
Тьмы низких истин мне дороже
Нас возвышающий обман…»
Александр Пушкин


Валерий Ивашов   19.02.2026 22:12     Заявить о нарушении
На эту тему:
Когда жестокий, голый свет лучей
Являет миру низость и порок,
И торжествует зависть средь людей,
Давая черни радостный урок,

Тогда я проклинаю правды вид!
Зачем мне знать, что мир погряз во зле?
Душа моя от холода дрожит,
Блуждая в этой беспросветной мгле.

Уж лучше сладкий, сказочный туман,
Что сердце греет верой в чудеса.
Пусть нас возвысит праведный обман,
Подняв мечту в седые небеса.

Мне низких истин приговор не мил,
Я в грезах черпаю остаток сил.

Невесомая Пыль   19.02.2026 22:55   Заявить о нарушении
Я так понял, что это у Вас вольный перевод 66 сонета Шекспира?
Почему-то раньше в Ваших переводах я его не нашел.

По-моему, Шекспир, в переводе Маршака, говорит о том же -

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

И от себя добавлю -
Но раз Господь ссудил нам жить средь этих бед,
Пусть праведностью будет наш ответ.

Валерий Ивашов   20.02.2026 00:23   Заявить о нарушении
Я ещё не дошла до этого сонета, я развила тему пушкинского стихотворения)) У меня 56, по-моему...

Невесомая Пыль   20.02.2026 00:49   Заявить о нарушении
Насчет 66 сонета - это была шутка.
У Маршака этот сонет, на мой взгляд, очень хорош, по сравнению с другими переводчиками. Интересно, как получится у Вас.
А тема очень интересная - что мы можем противопоставить низости жизни?
Только собственную высоту!

Валерий Ивашов   20.02.2026 00:59   Заявить о нарушении
Я нашла у себя в черновиках, там 2 варианта, я в личку кину. Я ещё не публиковала, хочу по порядку их отправлять на страницу.

Невесомая Пыль   20.02.2026 01:04   Заявить о нарушении
Это построчный перевод

LXVI
Устав от всего этого, я взываю о спокойной смерти:
Когда вижу, как дезерт рождается нищим,
И нуждающийся ни в чем не находит утешения в веселье,
И чистейшая вера, к несчастью, отвергнута,
И позолоченная честь позорно утрачена,
И девичья добродетель грубо оскорблена,
И правильное совершенство несправедливо опозорено,
И сила хромает, И искусство лишено дара речи из-за авторитета,
И глупость, врачебное мастерство, умение контролировать,
И простая истина, ошибочно названная простотой,
И плененный добрый сопровождающий капитан......................... ,
больной:
Я бы ушел от всего этого,
кроме того, что ради любви я готов умереть.

Невесомая Пыль   20.02.2026 05:18   Заявить о нарушении
Да, загадка, трудно понять, что имел в виду Шекспир.

Валерий Ивашов   20.02.2026 09:51   Заявить о нарушении