Не сетуй!.. Перевод

НЕ СЕТУЙ!..
Перевод стихотворения Марины Лавришин

Не сетуй никогда на жизнь свою,
не говори, что ты живёшь так трудно,
скажи: «Господь, за жизнь благодарю,
за то, что разбудил сегодня утром!»

Не сетуй на судьбу свою, постой!
Пусть не такая, как тебе потребна.
Ты не знаком с судьбинушкой чужой,
как слёзно молится он, но не видит неба.

Не сетуй на родителей своих
за то, что иногда дают тебе советы!
Сиротки-детки – вспоминай о них,
их мамы больше нет на белом свете!

Не сетуй, что богатства ты не знаешь,
поверь, не в деньгах счастье на земле!
Себе ты купишь всё, что пожелаешь,
а у других нет хлеба на столе.

На тесный дом не жалуйся невольно,
просторней – чей-то, пусть себе живёт!
Зато в своей постели спишь спокойно,
а он – в подвале, ведь война идёт.

Не сетуй, если в чём-то недостача,
за всё, что есть, Творца благодари!
Ты не смотри на тех, кто побогаче,
проси, чтобы Господь тебя хранил!

                18 февраля 2026 года


НЕ НАРІКАЙ
Марина Лавришин

Не нарікай ніколи на життя,
І не кажи, що ти живеш погано.
Подякуй Богу за своє життя,
За те, що він збудив сьогодні рано.

Не нарікай на долю ти свою,
Що не така вона, як тобі треба.
Не знаєш бо ти доленьку чужу,
Як слізно молиться хтось і не бачить неба.

Не нарікай ніколи на батьків
За те, що, іноді, дають тобі пораду.
Згадай отих сиріток-дітлахів,
Котрі вже більше не побачать маму.

Не нарікай, що грошей мало маєш,
Бо щастя не у грошах, ти повір.
Ти собі купиш все, що забажаєш,
А в когось нема хліба на столі.

Не нарікай, що хата невеличка,
А в когось – більша, хай собі живе.
Ти спиш спокійно у своєму ліжку,
А хтось – в підвалі, бо війна іде.

Не нарікай, бо ти чогось не маєш,
А Богу дякуй за усе, що є.
Ти не дивись на тих, хто більше має,
Проси, щоби Господь беріг тебе.

                07. 05. 2022 р.


Рецензии