Уильям Блейк. Неистовая песнь
***
Ветры суровые плачут,
Тёмная ночь холодна.
Сна безмятежного жажду,
Грустью объята душа.
Вот, уже на востоке зарделись лучи,
Золотом пышут холмы.
Ложе рассвета на бренную землю
Смотрит с презреньем, надменно.
К своду мощённого неба,
Полному скорби,
Мысли мои вознесутся:
Тихая ночь их услышит, страдая,
День лучезарный омоют слезами.
Сводят с ума они буйные ветры,
С бурями смело играют.
Там, в облаках, словно демон,
С горем отважно сражаюсь.
Тьма - моё тяжкое бремя,
В ночь я уйду не прощаясь.
Прочь от палящего Солнца -
Пусть оно яростно льётся.
Светом мой разум наполнен,
В сердце - безумная боль.
2026 г.
William Blake
Mad song
********
The wild winds weep,
And the night is a-cold;
Come hither, Sleep,
And my griefs unfold:
But lo! the morning peeps
Over the eastern steeps,
And the rustling beds of dawn
The earth do scorn.
Lo! to the vault
Of paved heaven,
With sorrow fraught
My notes are driven:
They strike the ear of night,
Make weep the eyes of day;
They make mad the roaring winds,
And with tempests play.
Like a fiend in a cloud,
With howling woe
After night I do crowd,
And with night will go;
I turn my back to the east
From whence comforts have increas'd;
For light doth seize my brain
With frantic pain.
1783 г.
Свидетельство о публикации №126021902093