Из Эдгара По сонет К Науке
Сонет К "Науке"
Дочь истинная Старины - Наука,
Ты всё меняешь, всюду проникая,
Терзаешь у поэта сердце мукой,
Крылатым грифом образ отнимая.
Любить тебя? Или считать мудрейшей,
Ты не даёшь поразмышлять поэту,
Искать метафоры, как клад старейший,
И в мыслях, не страшась, летать при этом.
Не ты ль взяла Диану из квадриги?
Изгнала дух дриад из чащи леса,
Где их приют, где звёздные вериги?
Наяду отняла от водных плёсов.
И эльфа в травном изумруде, а меня,
От грёз под тамариндом, что давно манят?
Перевод с английского:
Владимир Порядочнов
Фото: Эдгар По
19 февраля 2026 г.
Свидетельство о публикации №126021901700