Час когда ночь и день на рандеву пошли. Стихтейл
ЧАС КОГДА НОЧЬ И ДЕНЬ НА РАНДЕВУ ПОШЛИ. СТИХТЕЙЛ
Звёзд головокруженье в небе,
Карусель любви в ночи,
Облаками дышит воздух,
Омут дня ушёл почти.
Из объятий откровенных
День взлетает к звёздам вдаль.
Поцелуем полным страсти
Ночь накидывает шаль.
Губ слияние дня и ночи
Зажигает блеск луны,
Под оркестром мелодичным
Накаляет звук струны.
А над городом безмолвным
Лунный свет танцует твист,
Зажигает в сердце счастье
Словно жизни новый лист.
Небоскрёбы в поднебесье
Достают до блеска грёз,
С высоты взирают в вечность
Под прозрачным ливнем слёз.
По ступеням деревянным
Листья кружатся летя.
- Ты моё золотое счастье,
Ночь дню нашёптывает любя.
Ночь и день плывут в закате
Растворяясь в дымке сна,
Звёзды сыплют бриллианты
Из лунного стекла.
А на санях белоснежных,
В кружевных лучах парит
День почти как новобрачный,
К ночи двери отворит.
Рассказ "Час когда ночь и день на рандеву пошли"
- Изменения всегда к лучшему, ты увидишь что жизнь течёт к лучшему берегу всегда.
- А что будет если все берега плохие?
- Не волнуйся, для каждого найдётся нужный берег, плохих берегов не бывает.
- Ладно, мама, я побежал, работа не ждёт.
- Давай, Лёша, позвони когда сможешь.
Алексей работал ночным сторожем лодочной станции возле маленького живописного порта. Яхты и небольшие рыбацкие лодки плавно качались на непоколебимой глади воды. Лёша замер впившись глазами в мелькающий картинками телефон.
Первые лучи солнца показались на горизонте и Алексей почувствовал их светящийся поцелуй на тяжёлых от сна веках. "Чуть не опоздал, уже семь часов, через пять минут я её увижу" - пробормотал Алексей себе под нос посмотрев на главный экран телефона.
Мимо лодочной станции, в едва пробившихся лучах рассвета быстро пробежала девушка с большими наушниками и в ярком красном спортивном комбинезоне. Лёша с восторгом проводил уставшими глазами красную бегунью и встав со стула побрёл домой.
"Эх, работал бы я днём, тогда бы и видел её чаще".
Когда день плавно подходит к вечеру и исчезает в пылающем закате на пороге темнеющего и украшенного звёздами неба ночи, наступает едва осязаемый момент краткого свидания между дивой солнца и королём лунных сновидений. Именно это мимолётное рандеву и таит в себе всю пылкость несказанных признаний и страсть накалившихся чувств.
- Майя, это ты?
- Да, только с пробежки вернулась.
- А когда посылка придёт?
- Завтра мама, заберу её после работы вечером.
- А на какой почте она?
- Около лодочной станции, я там каждое утро бегаю.
- Только поздно не приходи, а то Ваську разбудишь.
- Ну конечно, его разбудить ни утром, ни ночью невозможно, совсем обленился кот, надо его расшевелить немного.
- Девушка, извините, у вас конверт выпал.
Майя обернулась и увидела большой конверт на тротуаре белеет в наступивших внезапно ранних зимних сумерках.
- Я Алексей, я здесь в порту работаю. Могу ли я вас пригласить покататься на лодке под звёздным небом?
Лодка медленно отчалила по искрящейся в лунном свете воде.
- Кажется что звёзды прямо над головой, как ковёр из огоньков отражается небо в воде.
- А если мы подальше отъедем, то панорама станет ещё более яркой.
- Ой, а где мой конверт, кажется он выпал из лодки.
- Так вот он, озорник, около лодки, уплыть собрался, сейчас я его возьму.
- Алексей, вы что, вода холодная, простудитесь...
- Держите, ничего со мной не будет, я холодной воды не боюсь.
- А посылка вся мокрая, что дождь был?
- Нет, просто в воду упала, но внутри она сухая.
- Ладно, сейчас посмотрим что нам прислал твой дядя.
Майя открыла влажный конверт и вытащила небольшую плоскую коробочку.
- Это часы...на руку...и есть надпись.
- Интересно...
- "Час когда ночь и день на рандеву пошли"
- Что бы это значило?
У подъезда луна бросила круглый блин света, а изящные фонари сверкали едва заметными звёздочками.
- Аккуратно, не споткнись, совсем темно.
- Не волнуйся, Лёша, я всё вижу.
- Такси, такси...
- Вам куда?
- К порту, тут совсем близко.
Ночной порт был молчалив и спокоен в этот вечерний час.
- А помнишь как ты пригласил меня покататься первый раз на лодке?
- Еле посылку словил в воде. Кстати, какой сейчас час?
Майя посмотрела на маленькие часы на своей изящной ручке и улыбнулась.
- Час когда ночь и день на рандеву пошли, - ответила она.
© Copyright: Юлия Бруславская, 2026
Картина художника Александра Болотова "Поцелуй дня и ночи".
Модерновый взгляд на поэзию: Стихтейл (Стих Tale). Что такое СТИХТЕЙЛ и как раскрывается фабула стихотворения в автономном сюжетном рассказе? Об этом подробнее можно почитать в моей статье http://www.stihi.ru/2016/07/18/5634
The starry glow of the night is always an echo of the sun's sparkles of the day.
THE HOUR WHEN NIGHT AND DAY RENDEZVOUS. STIHTALE
A dizzying swirl of stars in the sky,
A carousel of love in the night,
The air breathes clouds,
The pool of day has
disappeared from the sight.
From a frank embrace,
Day flies into the distance toward the stars.
With a kiss full of passion,
Night throws a shawl of Mars.
The merger of day and night lips
Ignites the moon's glow,
Under a melodic orchestra
The sound of strings intensifies the love flow.
And above the silent city
The moonlight does the twist,
Igniting happiness in the heart
Like a new page in life despite the mist.
Skyscrapers in the welkin
Reach the glitter of dreams through years,
From above they gaze into eternity
Under a transparent rainfall of tears.
Leaves swirl and fly
Down the wooden steps till the last ray.
- You are my golden happiness,
Night whispers lovingly to day.
Night and day float in the sunset Dissolving in the haze of sleep,
Stars shower diamonds
From moonglass in the deep.
And on a snow-white sleigh,
The day soars in the lacy rays,
Almost like a newlywed,
It opens its doors for the night haze.
The story "The Hour When Night and Day Rendezvous"
- Changes are always for the better, you'll see that life always flows toward the better shore.
- What if all the shores are bad?
- Don't worry, there's a right shore for everyone, there are no bad shores.
- Okay, Mom, I'm off; work can't wait.
- No problem, Alex, call me when you can.
Alexey worked as a night watchman at a boat station near a small, picturesque port. Yachts and small fishing boats rocked gently on the steady surface of the water. Alex stood transfixed, his eyes glued to the flashing images on his phone. The first rays of sun appeared on the horizon, and Alexey felt their glowing kiss on his sleep-heavy eyelids. "I'm almost late; it's already seven o'clock. I'll see her in five minutes," Alexey muttered, glancing at his phone's main screen. A girl wearing large headphones and a bright red tracksuit ran quickly past the boat dock in the barely visible rays of dawn. Alex followed her with delighted eyes and, rising from his chair, wandered home. "Oh, if only I worked during the day, then I'd see her more often."
When daylight gradually fades into evening and disappears into a blazing sunset on the threshold of a darkening, star-studded night, a barely perceptible moment of brief rendezvous arrives between the diva of the sun and the king of moonlit dreams. It is this fleeting rendezvous that holds within itself all the fervor of unspoken confessions and the passion of escalating feelings.
- Maya, is that you?
- Yes, I just got back from my run.
- When will the package arrive?
- Tomorrow, Mom, I'll pick it up after work tonight.
- Which post office is it at?
- Near the boat station; I do my morning run there every day.
- Just don't come late, or you'll wake Vaska.
- Of course, it's impossible to wake him up either in the morning or at night. The cat is really lazy; he needs a little stimulation.
- Miss, excuse me, your envelope fell out. Maya turned around and saw a large envelope lying on the sidewalk, gleaming white in the sudden, early winter twilight.
- I'm Alexey; I work here at the port. Can I invite you for a boat ride under the stars?
The boat slowly pulled away across the water, sparkling in the moonlight.
- It seems like the stars are right overhead, the sky reflected in the water like a carpet of lights.
- And if we go further, the panorama will become even brighter.
- Oh, where's my envelope? I think it fell out of the boat.
- So there it is, the little rascal, near the boat, about to swim away. I'll get it now.
- Alexey, what are you doing? The water's freezing; you'll catch a cold...
- Here you go; nothing will happen to me. I'm not afraid of cold water.
- The package is all wet; did it rain?
- No, it just fell in the water, but it's dry inside.
- Okay, let's see what your uncle sent us. Maya opened the damp envelope and pulled out a small, flat box.
- It's a watch... for the wrist... and there's an inscription.
- So interesting...
- "The hour when night and day rendezvous."
- What could that mean?
The moon cast a bright circle of light at the entrance, and the graceful streetlights sparkled with barely noticeable stars.
- Be careful, don't trip, it's completely dark. - Don't worry, Alex, I can see everything.
- Taxi, taxi...
- Where are you going?
- To the port, it's very close.
The night port was silent and calm at this hour of the evening.
- Do you remember how you invited me for a boat ride for the first time?
- I barely caught the package in the water. By the way, what time is it?
Maya glanced at the small watch on her delicate wrist and smiled.
- It's the hour when night and day rendezvous, - she replied.
© Copyright: Julia Bruslavskaia, 2026
Свидетельство о публикации №126021807947