Джон Харрингтон Красота, 24. 01. 2026
Красота
Ее лицо напомнило мне цветом солнце,
Что в облаках сияет ласковой весной;
Или скорей в начале лета, когда поется
Там соловьям, укрывшимся древесною листвой,
Незрячий бог любви необоримой силы
В ее глазах укрывшись, мечет стрелы;
Омоет крылья в струЯх ее хрустальных
В лучах редчайшей красоты согреет их.
Вот в тех направит стрелы он златые,
А этих же, напротив, заморозит, охладит,
Но сердцу доброго Оберто подойдут какие?
Ну все. Прицелился, натягивает лук, стрела летит...
***
John Harrington
Beauty
Such colour had her face as when the sun
Shines in a watery cloud in pleasant spring;
And even as when the summer is begun
The nightingales in boughs do sit and sing,
So the blind god, whose force can no man shun
Sits in her eyes, and thence his darts doth fling;
Bathing his wings in her bright crystal streams,
And sunning them in her rare beauties beams.
In these he heads his golden-headed dart,
In those he cooleth it, and tempereth so,
He levels thence at good Oberto's heart,
And to the head he draws it in his bow..
Свидетельство о публикации №126021807435