Лiна Костенко - спини мене - перевод на русский

Мой вольный перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "спини мене":

       Останови меня

Останови меня, опомнись и опомни!
Такой любви не знали никогда.
И пролетит она над жизнью сломанной,
и вслед за нею побегут года.
Она же все слова сожжёт губами,
и нет спасенья от такой любви!
Пока ещё я думать в состоянии -
останови меня, останови!
Пока ещё могу, но мысли гложут: 
настал черёд и на мою зарю -
с тобой ли рядом душу отморожу,
с тобой ли рядом пламенем сгорю...

Эмма Иванова.
01.11.2021г.
-------------------------------
Вариант перевода с сохранением авторской пунктуации
(без знаков препинания и заглавных букв):

      останови меня

останови меня опомнись и опомни
такой любви не знали никогда
и пролетит она над жизнью сломанной
и вслед за нею побегут года
она же все слова сожжёт губами
и нет спасенья от такой любви
пока ещё я думать в состоянии
останови меня останови
пока ещё могу но мысли гложут 
настал черёд и на мою зарю
с тобой ли рядом душу отморожу
с тобой ли рядом пламенем сгорю

================================

           Оригінал:
          спини мене
         Ліна Костенко

спини мене отямся і отям
така любов буває раз в ніколи
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть бігти видноколи
вона ж порве нам спокій до струни
вона ж слова поспалює вустами
спини мене спини і схамени
ще поки можу думати востаннє
ще поки можу але вже не можу
настала черга й на мою зорю
чи біля тебе душу відморожу
чи біля тебе полум'ям згорю
--------------------------  Ліна Костенко
http://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=13078

© Copyright: Эмма Иванова Избранное, 2021
Свидетельство о публикации №121110102017


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →