Джон Китс
***
Мне страшно, что, покинув этот мир,
Я не успею труд свой завершить.
Как житницы с зерном, нетленные тома
На книжных полках будут жить.
В отчаянии гляжу на звёздный лик:
Хранит он символы бескрайни -
Не суждено умом постичь
Язык провидческий и тайный.
Я чувствую, что создан на мгновение,
И в час прощания я не увижу вновь тебя;
Не будет сказки упоения...
Ты - яркая чудесная звезда!
На берегу Вселенной я один, в слезах:
Любовь и Слава превратятся в прах.
2026 г
__________________________________________
John Keats
****************
WHEN I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean'd my teeming brain,
Before high pil`d books, in charact'ry,
Hold like rich garners the full-ripen'd grain;
When I behold, upon the night's starr'd face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And feel that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love;--then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think,
Till Love and Fame to nothingness do sink.
End of January 1818, publ. 1848
Свидетельство о публикации №126021806655